нет ничего там адаптированногоЯ скажу больше - православная Библия(то есть, синодальный перевод Библии) - имеет очень мало отличий от других классических переводов. Во всяком случае, было время, я сверял некоторые места в разных переводах(например, с переводом короля Якова на английский) - и отличий не находил(не факт, что их нет совсем, но - опять же - когда я исследовал Библию, я, скорее всего, нашёл бы информацию о существенных отличиях).
И поэтому я был удивлён тем, что русский текст Берешит так сильно отличается от русского текста Бытия. Собственно, текст Берешит выглядит вполне адекватным и логичным, что больше похоже на современные адаптированные переводы.
Тору не адаптировали
у деда моего мужа была ооочень старая Тора, аж рассыпалась
мы сверяли иврит - все слово в слово
просто видимо, сейчас с развитием интернета, православные могут ведь и перевод Торы найти и с Библией сверить
так что скорее всего - это перевод Библии на русский адаптировали

