В здании бывшего поместья, явления постоянно. Покоя им и любви там.
Первая проба перевести, ради интереса и за компанию.
На исходе декабря четыре утра
курятся туманно смогом вечеров.
Окропил слезой эфир виньетки
память гробовую четырех садов.
Крик рождения сменили смерти!
Пробегавший молодой поэт,
озарил нежданно седину легенды,
на аллее лунной скорби силуэт.
Встрепенулась под лучом шахиня!
Первая любимая жена
в усыпальнице растаяла кармином,
щель сомкнув, обиду унесла.
Умывал рассвет тревогой влаги,
ледяной колючею тоской.
В кабинете над террасой сада
страх животный приковал гвоздём!
Кофе отхлебнув, курил сигару,
думал: "Как такое может быть?!
Одиноким днём потусторонний,
рукой смерти норовил душить!
Напряженно, странно, невозможно!
Не теперь об этом говорить..."
Очень понравилось, просто очень-очень!)))
Не только поэтичность пересказа, но и красочность образов, и то, что ты смогла тончайшими интонациями привнести дух Востока.
" в усыпальнице растаяла кармином"- так и вижу маленькое карминное пятнышко-капелька, застывшая над бровями шахини.
Бинди - так называют эту цветные точки на лбу, и означают " капелька" на хинди.
Индуски обычно меняют цвет этих капелек каждый день, но именно в тот день тень первой жены превратилась в карминную бинди.
Что еще намекает на Восточные сказки - это незавершенность, намек на продолжение истории, в последней фразе.
Не теперь об этом говорить....а завтрашней ночью?)
Вспомнилась бесконечность тысячи и одной ночи
Почему-то кажется, что тень шахини еще вернется - к поэту, пьющему по утрам кофе напротив ее дворца)