Расправим крылья - и в полет!

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
22:50
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
05:50
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
Да, и над тем, что переводить. Или это ведущий предложит?:mail_b:

Давайте пока сами искать и предлагать - и поэзию к переводу, и ведущего)

Мне сейчас интересны молодые поэты.
У них романтизм высказывания идеи перевешивает все ожидаемые каноны -требования к размеру и рифме.
Чтоб перевести их, надо прежде всего попасть в тональность с их настроением.

Вот сегодня,
меня заинтересовал американский поэт индийского происхождения, Rohan Chhetri.

Это настроение -
наблюдение за поисходящим вокруг,
попадание в одну эмоциональную тональность с миром,
ощущение его страха,
боязнь этого ощущения,
отказ от этой боязни -

Это настолько мне знакомо по прошлому году!
Но я никогда не смогла бы нарисовать эту ослабевающую схватку страха на фоне улетающей от собственного Мавзолея тени давно умершей первой жены Императора...))

А теперь, прочтя эти строки - могу!)

Остается лишь малое - суметь перевести их на русский в такой же тональности человека, который по утрам пьет кофе у Мавзолея первой жены императора).

Poetry
New Delhi in Winter
By Rohan Chhetri

(Fall 2020)

Those mornings in the last days of December,
as the smog deepened over the mausoleum
& the ghost of the emperor’s first wife
lingered about the four gardens, weeping
over her dead child
until a solitary jogger tore the curtain of fog
with a flashlight, making her flee
through a chink in the heavy lid of the small red tomb,
I rose at dawn, washed my face with water
cold as needles & went to work, stomach taut
as deerskin stretched over the seat of a chair.
On the terrace garden above my office,
I drank coffee & smoked a long cigarette
as something unnameable loosened its grip on my neck.
I remember thinking then, This cannot be
the worst of my days, but mostly I remember
myself in some variation of afraid.
Why, I can’t tell …
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
22:50
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
22:50
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,022
Репутация
1,750
Пол
Мужской
Those mornings in the last days of December,
as the smog deepened over the mausoleum


знаешь, как можно это переводить?
в булгаковском настроении


"Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город. Исчезли висячие мосты, соединяющие храм со страшной Антониевой башней, опустилась с неба бездна и залила крылатых богов..."



и здесь есть какая то (непонятная мне) тайна.
скажи, Зеленоглазка, это точно мавзолей жены императора?
through a chink in the heavy lid of the small red tomb,


а не могила ее маленькой дочери?


а вообще было бы интересно это перевести...


 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
22:50
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,022
Репутация
1,750
Пол
Мужской
@Green Eyes,
Вот сегодня,
меня заинтересовал американский поэт индийского происхождения, Rohan Chhetri.
Остается лишь малое - суметь перевести их на русский в такой же тональности человека, который по утрам пьет кофе у Мавзолея первой жены императора).


в Дели есть гробница Хумаюна, она расположена в парке Чахар баг ,что означает четыре сада, отсюда в оригинале
lingered about the four gardens


трагична судьба и самого падишаха Хумаюна, нелепая смерть, оступился и запутался в полах одежды, когда вставал на колени во время молитвы и разбил голову о каменную плиту. и первенец его и (я не думаю, что first wife здесь правильно переводить как первая, она была главной женой) Бану Бегун умер в младенчестве...




зимнее утро, конец декабря,
стылый туман одолел чахар баг
над усыпальницей бродит душа,
ищет душа на вопросы ответы,
плачет душа…
о младенцах, о муже,
слезы на детских дрожащих ресницах,
тесно душе в этой красной гробнице
всполох огня!
разрывает туман
память обман,
это сон был,
туман,
всё обман!

я просыпался,
холодные струйки душа
впивались в тело до коликов,
до спазмов желудка, и в спину дуло,
будто кожу молодого олененка
хотели натянуть
на спинку стула
не помогает
мне кофе,
а сигарета отвлекает только на длину своего горения
боязнь прошлого, тени сомнения,
ошибки что будут,
что были
и есть.
сказать не могу
почему...





вот кстати этот мавзолей


 

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
05:50
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
Ребята, вы не просто сделали мой день (или вернее- сутки, потому что цепочка пошла вчерашним утром, от романса Арамиса и Лилиного перевода), вы подарили мне крылья. Новые!))

Какие великолепные стихи и переводы! Сейчас усядусь и поговорю, и расскажу, и поделюсь)

Добавлено через 4 минуты

@Aramis, а исполняет тоже Зайцев? Вы с ним друзья?
Почему так мало твоих стихов положено на музыку?
По крайней мере, с десяток отличных романсов могло бы получиться!
Совершенно, абсолютно согласна.
Арамис, очень хотелось бы услышать что-то еще от вас с этим Юрием Зайцевым. Передавайте ему привет от ваших с ним поклонниц!

@Лили, а это не твой Зайцев к тебе потихоньку подбирается, под перезвон гитары?
 

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
05:50
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
Настанет день — исчезну я,
А в этой комнате пустой
Все то же будет...
(Иван Бунин)

Лили, ты очень интересно скомпонировала оба стиха.
Что для меня главное в этой композиции - очевидность того , что женщина дает надежду, не смотря ни на что.

Энди Уайетт
Вот окно. А за ним совершенно невнятный какой-то пейзаж.
Вот стена, побитая и обшарпанная, как в подвале.
Монохромные краски, от которых пробирает мандраж -
Так уныло и серо, словно злобные тролли с неба солнце украли.
И уже нам кажется, что так теперь будет всегда.
Так сейчас. Точно так же все было прежде.
Но неожиданно на подоконнике пурпуром вспыхивают персики,
Как космические долгожданные вестники,
Несущие нам надежду!

Я лишь со второго прочтения поняла, что ты не только тонко передала смысл, ты еще и соблюла размер, и такую сложную рифму.

Прочла рана утром - и восторженное удовольствие на весь день от твоей композиции.
(И в результате - весь день прошел удачно))
 

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
05:50
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
Да, мне тоже стало именно любопытно, захотелось побольше узнать о том, что описывается в стихе.

Я нашла его вчера вечером и лишь немного прочла о самом авторе.

Как ни странно, но почти всю ночь я просыпалась, в каком-то полусонном состоянии вспоминала отдельные строчки и образы и говорила сама себе Это нажно поискать, это нужно уточнить...

Проснулась утром - и вижу, что @alex алекс уже проделал все поиски, пока я спала)


в Дели есть гробница Хумаюна, она расположена в парке Чахар баг ,что означает четыре сада

трагична судьба и самого падишаха Хумаюна, нелепая смерть, оступился и запутался в полах одежды, когда вставал на колени во время молитвы и разбил голову о каменную плиту. и первенец его и (я не думаю, что first wife здесь правильно переводить как первая, она была главной женой) Бану Бегун умер в младенчестве...
Спасибо. Я очень рада что тебе, как и мне, захотелось пройти с поэтом по всем этим моментам в его истории. Но ты оказался быстрее меня)
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
22:50
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Как ни странно, но почти всю ночь я просыпалась, в каком-то полусонном состоянии вспоминала отдельные строчки и образы и говорила сама себе Это нажно поискать, это нужно уточнить...
Как зацепило... Значит, тем более важно.:good_b:
 

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
05:50
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
зимнее утро, конец декабря,
стылый туман одолел чахар баг
над усыпальницей бродит душа,
ищет душа на вопросы ответы,
плачет душа…
о младенцах, о муже,
слезы на детских дрожащих ресницах,
тесно душе в этой красной гробнице
всполох огня!
разрывает туман
память обман,
это сон был,
туман,
всё обман!
я просыпался,
холодные струйки душа
впивались в тело до коликов,
до спазмов желудка, и в спину дуло,
будто кожу молодого олененка
хотели натянуть
на спинку стула
не помогает
мне кофе,
а сигарета отвлекает только на длину своего горения
боязнь прошлого, тени сомнения,
ошибки что будут,
что были
и есть.
сказать не могу
почему...


Сашаааа...это так хорошо, это так УМНО, тонко, бережно переведено, что мне захотелось расплакаться, как только прочла этим утром.
Писать тебе не было времени, но целый день я была под впечатлением твоего перевода.

И уже под вечер, в машине, мне вдруг пришло в голову - написать этому поэту, Рохану ЧЧетри, и отправить ему твой перевод.
Он - молодой парень, только поднимаестя на вершины. Не уверена, что его переводил кто-то на русский.
Думаю, что ему было бы приятно и интересно узнать о тебе.

Я нашла его на Твиттере, и самый последний его пост (21.01.2021) - был о том, что он выиграл престижный грант на перевод поэм Непальского поэта Авинаша Шрестха

Honored to have won a PEN/Heim Translation grant for the translation-in-progress of the Nepali poet Avinash Shrestha's poems.

Я решила взглянуть на поэмы этого Авинаша. И первая же попавшаяся была о восхищении женщиной - черной африканкой.
Стих очень красочный, и полностью совпадает с зрительными образами клипа моей любимой песни.

И образы очень красочные, и поэма яркая, и музыка затягивает в себя...

Это - мой тебе подарок, в надежде что и тебя он завлечет в новую спираль твочества)
 

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
05:50
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
Для всех читателей темы, талантливо раскправляющих крылья в полетах)

Beth Carvalho - Dança da solidão
Paintings - Jonathan Green


A NEGRO WOMAN: IN MY DREAMS
I saw her for the first time
in a busy street in Nairobi how pleasing
she was, how polite she was
an educated Negro woman

In dreams of my many nights: a figure of
modern Africa that woman

Her dark beauty
enchanted me and offered
unbounded pleasure
to my eyes

"For that unknown beauty
calumny of one color;
a black rose."

I remembered my own woman she who is always present
in my mind, like the reverberations always present
in the veena's tight strings as with raga melodies
there only need be a slight wound
and she resonates all over my heart all over my body

She is my Indian lover flashing eyes
exactly like that Negro girl's sharp nose
long neck slender blouse I used to call her
my moon I thought-
that moon was picked off the Indian sky
given a dark complexion
and tossed, by some brute, onto African soil

The Nile is a far ways off her youth, all over the spine
of the Niger and Senegal the oases of her smiles
ease the aridity of the Kalahari and
the harshness of the Sahara I kept meeting her
again and again I kept getting to know her

In my dreams for many nights
Africa in my eyes that Negro woman
who I always met-in the passes of the Congo
the streets of Nairobi, by the shores of lakes Victoria and Nagami
and again in the dark alleys of Kampala one day I saw her
at the center of a storehouse
in embrace

From time to time I kept thinking
there's only one terror in her full young breast....
terror at the fearfulness of light one contention
in the jungle of her eyes-
"Light can't swallow the dark"

Maybe that's why she came in hiding
to ask for her rights
taking strength from duskiness and sleep
always in my dreams

(Avinash Shrestha)
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
22:50
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
05:50
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
Вот это
Она всегда спит в моих снах-
Это просто дожидается наши таланты, рассказать о женщине, вдоль спины которой протянулся Нил, в чьей улыбке светятся оазисы Синегала и которая смягчает сухость Сахары...
The Nile is a far ways off her youth, all over the spine
of the Niger and Senegal the oases of her smiles
ease the aridity of the Kalahari and
the harshness of the Sahara ..
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
22:50
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,022
Репутация
1,750
Пол
Мужской
@Green Eyes,спасибо тебе!
мне было интересно переводить это

оно явно двухчастевое, правда, хорошие поэты, они так погружены в своё видение, что забывают, есть ведь еще и читатели, а затем могут прийти переводчики, которым надо это разгадывать.
сначала хотелось обыграть 4 сада, как 4 стороны света, что то бескрайнее, потом всё ж решил полазить в интернете. ну, парень явно указывает на Дели. много ли в Дели усыпальниц)
нашел и сразу в голове всё выстроилось! дальше принимается решение, что первая часть ему снится, а во второй он обдумывает свой сон, о превратностях судьбы, о том, что жизнь такая скоротечная, а значит и жить ее нужно... впрочем, как нужно никто не знает, ни он, ни я , ни сам поэт...
 

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
05:50
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
сначала хотелось обыграть 4 сада, как 4 стороны света, что то бескрайнее, потом всё ж решил полазить в интернете. ну, парень явно указывает на Дели. много ли в Дели усыпальниц)
Я очень рада, что тебе захотелось побродить по Дели.
Да, эти поэты из малознакомых культур, они затягивают именно незнакомыми, непонятными образами.
Начинаешь в них разбираться- погружаешься в них еще глубже)


что жизнь такая скоротечная, а значит и жить ее нужно...
увлеченно, влюбляясь - в людей, обстоятельства, краски )


Alex, Ну так что, ты даешь согласие чтоб я написала этому Рохану ЧЧетри о твоем переводе?
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
22:50
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,022
Репутация
1,750
Пол
Мужской
Alex, Ну так что, ты даешь согласие чтоб я написала этому Рохану ЧЧетри о твоем переводе?
конечно!
раз Шекспир уже умер, пиши Рохану! надеюсь у него есть русскоязычный друг, чтоб перевел.
 

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
05:50
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
конечно!
раз Шекспир уже умер, пиши Рохану! надеюсь у него есть русскоязычный друг, чтоб перевел.

Отлично (*подпрыгивающий смайл*))
Уж русскоязычные друзья в Америке у Роxана найдутся. Вот, нашу Лилю с ним познакомим))

Я теперь должна подумать кaк именно ему передать твой перевод, в Твиттере не разместишь.
Напишу ему о существовании такового, пусть сам предлагает как с ним связаться
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
22:50
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,022
Репутация
1,750
Пол
Мужской
@Green Eyes,узнаю брата Колю сестру Мистейку)
которая любит всех со всеми перезнакамливать
 

Aramis

Свой человек
Наш человек
Местное время
22:50
Регистрация
18 Авг 2019
Сообщения
1,539
Репутация
61
Пол
Мужской
4340566410_bb5eb795e3.jpg


Утром в последние дни декабря,
В дымке туманной мавзолей проявлялся
И виденье первой жены владыки земного
Парило в садах четырех , плача фантомно
Над ее навсегда, ушедшим ребенком
Пока бегун окончания ночи, не раздвинул эти кулисы
Бликами света, ее загоняя
В щель крышки тяжелой, маленькой красной гробницы

Я встал на рассвете, лицо умывая водой
Холодной, как иглы, и пошагал на работу внутренне весь напряженный
Словно кожа оленья, что распята на стуле.
Но вот на террасе в саду, что над офисом выше,
Пил я кофе и дымил сигаретой длинной
И нечто разжало пальцы на горле
Я помню, как в тот момент подумал, Этого не может быть
Что худшие из дней в воспиминаньях
Уходят из моих вариаций страхов
Почему, не могу сказать.
 

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
05:50
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
@Green Eyes,узнаю брата Колю сестру Мистейку)
которая любит всех со всеми перезнакамливать
У нас так принято- друг друга представлять, знакомя.
Сами редко когда представляются.

Но ты можешь и сам познакомиться с Рохни Ччетри. У него кроме Твиттера есть и Фейсбук аккаунт. Вполне спокойно каждый может сам представиться и представить свой перевод.
 

Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать

Вы должны быть участником, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Создайте учетную запись в нашем сообществе. Это просто!

Авторизоваться

У вас уже есть учетная запись? Войдите в систему здесь.

Верх Низ