Саша, хороший перевод.Уильям Блейк
I Heard an Angel (я слышал Ангела)
Стих грустный.
Но картину представила.
Саша, хороший перевод.Уильям Блейк
I Heard an Angel (я слышал Ангела)
Саша, хороший перевод.
Стих грустный.
Потрясающий перевод!тёмной душе только нежные струны
арфы волшебной помогут проснуться,
плачем ночным и мелодией лунной
сердца усталого стоит коснуться
если надежда в том сердце жива,
стынет слезинка предвестием грёз,
арфа поёт, оживают слова,
душу очистив потоками слёз
пусть твоя песня печальною будет,
слышишь, певец, в этой горечи дикой
станет порукой, что сердце не сгубит
только мой плач о потерянной милой!
долгая боль, нескончаема грусть,
чистой мелодии звуки всё выше,
может в могиле закончу свой путь,
но перед смертью я песню услышу...
Потрясающий перевод!
И не ругайся!
Не надо тебе об этом писать)наверное, надо писать, как мне нравятся мертвые и любить их, может тогда будут читать...
Как актуально)))и я убит (Shot Me Down)
Саша, потрясающий перевод!продолжаю переводить цикл "Еврейских мелодий"
Джордж Гордон Байрон
Hebrew Melodies 1. She Walks in Bey
Спасибо, и я тебе рада!знай, что я всегда рад тебе здесь,
Знаешь, это лето выдалось на удивление бурным и активным. Много чего произошло, но я все упорядочила и со всем справилась)как жизнь?
У тебя потрясающе получилось! Спасибо, Саша!продолжаю переводить цикл "Еврейских мелодий" Байрона
вторая (по нумерации Автора) мелодия посвящена легендарному царю Давиду, который по преданию был певцом, поэтом и играл на арфе
Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать
Вы должны быть участником, чтобы оставить комментарий