• Форум Web-Dialog.com работает только в режиме чтения!

    Для тех, кто устал от политики, политических баталий и сопутствующего негатива, я открываю ресурс нового формата.
    Наш новый, мирный, комфортный, домашний, интересный, творческий


    Форум БЕЗ ПОЛИТИКИ.


    Гостям форум недоступен, но после регистрации вас ждёт уютная душевная атмосфера и интересное дружелюбное общение.
    Стучите - и вам откроют.

Мои переводы

Amalienau

Amalienau

Гуру
Заслуженный
16:24
22 Мар 2016
31,995
99
1
6
Пол
но Дмитрий не слышит никого и ничего. он на полном серьезе считает, что может сам написать любое стихотворение не хуже самого великого поэта,
Я не говорил такого. Зачем обижаешь?
Ведь это же ложь..
 

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
16:24
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол
Об этом сообщении уже сообщалось
надеюсь, ты за себя извиняешься, Николь? за меня этого делать не надо!

остальное к
если очередной перевод Шекспира с английского на русский- это старо как мир..


Я не говорил такого. Зачем обижаешь?
Ведь это же ложь..
если бы я сказал, что ты это говорил и не привел доказательства этого, то да. это ложь.
ты не понимаешь сказанного мной? еще раз мои слова:

но Дмитрий не слышит никого и ничего. он на полном серьезе считает, что может сам написать любое стихотворение не хуже самого великого поэта,

это моё мнение!. мое оценочное мнение о тебе. могу его обосновать
странно, что из всего мною сказанного ты не отреагировал вообще ни на что больше. ты сказал, что переводить в очередной раз Шекспира на русский язык нет смысла. для кого нет смысла? я довольно таки жестко, но достаточно аргументировано, с примерами, ответил тебе. таким образом, мое утверждение, что ты не слышишь собеседника, ты подтвердил.
дальше, ты позволил себе прийти в мою тему, в которой никогда не появлялся, с крайне вздорной и крайне же пренебрежительной репликой. так? зачем ты это сделал?тебе не интересны ни стихи ни переводы, и ради бога! чего тебе здесь надо было?
лишний раз уколоть меня? что то же тобой движет? тебе то какое дело чем я занимаюсь???

про стихотворение это я, конечно, неточно выразился. бери выше! замахнулся ты, Дима, на Вильяма-нашего-Шекспира

пьеса о Цезаре и Клеопатре

не твое? мне показалось? а Шекспир это не из лучших поэтов? но тебе это не остановило)
еще твоя реплика:

Скоро напишу продолжение истории о Цезаре и Клеопатре.

кстати, написал, не?
чего не похвастаешься?
 

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
16:24
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол
эту работу нельзя назвать переводом песни. хотя лученковскую Спадчыну я давно хотел перевести, как дань уважения к Великим Песнярам



это еще и прекрасное стихотворение Янки Купалы


Ад прадзедаў спакон вякоў
Мне засталася спадчына;
Паміж сваіх і чужакоў
Яна мне ласкай матчынай.

Аб ёй мне баюць казкі-сны
Вясеннія праталіны,
І лесу шэлест верасны,
І ў полі дуб апалены.

Аб ёй мне будзіць успамін
На ліпе бусел клёкатам
І той стары амшалы тын,
Што лёг ля вёсак покатам;

І тое нуднае ягнят
Бляянне-зоў на пасьбішчы,
І крык вароніных грамад
На могілкавым кладзьбішчы.

І ў белы дзень, і ў чорну ноч
Я ўсцяж раблю агледзіны,
Ці гэты скарб не збрыў дзе проч,
Ці трутнем ён не з’едзены.

Нашу яго ў жывой душы,
Як вечны светач-полымя,
Што сярод цемры і глушы
Мне свеціць між вандоламі.

Жыве з ім дум маіх сям’я
І сніць з ім сны нязводныя...
Завецца ж спадчына мая
Ўсяго Старонкай Роднаю.


не верьте тем, кто говорит (мне это говорили часто), что переводить со славянских языков легко! переводить с белорусского надо очень бережно, это как наливать кипяток в тонкостенный стакан, одно неосторожное действие и всё лопнет....
знаю несколько переводов этого стихотворения, ни один вариант мне не нравится, какие то они искусственные что ли. поэтому попробовал свой. сверхзадача тут была, как перевести "спадчыну"? ну да, наследство, наследие. ясно, что это что то нематериальное, духовное. Купала в стихах тех лет, а это начало 20 -ого века много пишет о тяжелой судьбе белоруса, о доле. вспомним Адвечную Песню. вот я и подумал чуть изменить, пусть спадчына будет еще и мечтой. мечтой о лучшей доле! а что есть лучшая доля для простого человека? это жить в своем краю, на своей родной земле.
ну вот, впустил вас в свою так сказать кухню. а какое блюдо получилось, судить вам

Мечта

от прадедов с былых веков,
как материнской ласкою,
среди своих и чужаков
мечтой пленён прекрасною

как сказкой из волшебных снов
о лучшей, светлой доле
мне вереск пел, цветок лесной,
и дуб шумел мне в поле

мечту забыть с тех давних пор
не даст мне аист клёкотом,
у дома старенький забор,
над ним берёза с тополем

здесь всё родное, всё моё
ягнята блеют с пастбища,
пусть смерть пророчит воронье,
что на могилах кладбища

вот день прошёл, пройдёт и ночь,
не смолкнет птичье пение,
мечта не улетает прочь
и не подвластна тлению

а без мечты никто не смог,
пусть смертен человек,
мечта разгонит мрак с дорог,
чтоб жить в жестокий век

я внукам про неё спою
и от детей не скрою,
что ту мечту мою зовут
сторонкою родною….
 

Гордон Шамуэй

Гордон Шамуэй

Выдающийся
Наш человек
16:24
27 Авг 2019
3,775
235
1
Москва
Пол
не верьте тем, кто говорит (мне это говорили часто), что переводить со славянских языков легко! переводить с белорусского надо очень бережно, это как наливать кипяток в тонкостенный стакан, одно неосторожное действие и всё лопнет....
Я бы не взялся.
Во-первых, и так всё понятно. Во-вторых, это работа только для себя. Ибо, см. п.1.
Но я пристрастен. То, что называют белорусским языком, я слышал с детства.
И, да. Я за свои полвека не встречал эталонного перевода с белорусского.
С польского - да. Однажды получилось. У Окуджавы.
Но это - совсем другая история.
 

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
16:24
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол

Amalienau

Amalienau

Гуру
Заслуженный
16:24
22 Мар 2016
31,995
99
1
6
Пол
но Дмитрий не слышит никого и ничего. он на полном серьезе считает, что может сам написать любое стихотворение не хуже самого великого поэта,

это моё мнение!. мое оценочное мнение о тебе. могу его обосновать
Я не считаю ничего подобного, как и не утверждаю такого.
Как и не считаю свли произведения лучше, чем у кого -то из классиков..
Кончай хамить..
иначе буду вынужден пригласить в тему модераторов..
 

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
16:24
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол
Аб ёй мне баюць казкі-сны
Вясеннія праталіны,
І лесу шэлест верасны,
І ў полі дуб апалены.
вереск не лесной цветок.
и в стихотворении Купалы вообще не про него.
а про сентябрь
да. принимается полностью. здесь я далеко ушел от оригинала. вересень!
 

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
16:24
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол
Joahn Gay

The Wild Boar and the Ram

Against an elm a sheep was tied,
The butcher's knife in blood was dyed:
The patient flock in silent fright,
From far beheld the horrid sight.
A savage boar, who near them stood,
Thus mocked to scorn the fleecy brood.
„All cowards should be served like you.
See, see, your murderer is in view:
With purple hands and reeking knife,
He strips the skin yet warm with life;

Your quartered sires, your bleeding dams,
The dying bleat of harmless lambs,
Call for revenge. O stupid race!
The heart that wants revenge is base.“
„I grant.“ an ancient ram replies,
„We bear no terror in our eyes;
Yet think us not of soul so tame,
Which no repeated wrongs inflame;
Insensible of every ill,
Because we want thy tusks to kill.

Know, those who violence pursue,
Give to themselves the vengeance due;
For in these massacres we find
The two chief plagues that waste mankind:
Our skin supplies the wrangling bar,
It wakes their slumbering sons to war;
And well revenge may rest contented,
Since drums and parchment were invented.“


Джон Гей

Дикий Кабан и Баран

мясник свой нож в овцу вонзает,
вокруг всё кровью заливает,
но равнодушно блеет стадо,
им возмущаться не пристало
кабан лесной, скиталец вольный
с кривой усмешкой им: «довольны?
трусливей вас есть кто ль? едва ли!
стоит убийца перед вами,
в крови по локоть, губит души,
как вы презренны и бездушны!

за смерть родных предать проклятью,
и за ягнят, сестер и братьев
неужто мстить не дОлжно вам
своим отъявленным врагам?»
«ты прав», -сказал вожак бараний,
«убийство ужасом не ранит,
не потому, что мы смиренны,
или характером не смелы,
что нет у нас клыков, как ваши,
стоит спокойно стадо наше

а мстить убийцам будем долго,
с врагом бодаться, много ль толка?
есть две беды у человека,
сейчас скажу тебе об этом:
из кожи книги, в книгах, слышишь,
они такого понапишут,
что перессорятся все паны!
ещё- идем на барабаны,
что люд на войны призывают,
ну, а на войнах убивают….»
 

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
16:24
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол
Очень актуально!
Спасибо, Саша!
спасибо, Николенька!
не знаю насчет актуальности, там надо было как то трактовать позицию барана. я выбрал свой вариант, можно было сделать это ироничнее...
 

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
16:24
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол
@Гордон Шамуэй,

не понял, Альф? о чем ты? какой текст, какой клип? если про мою прошлую жизнь, я теперь совсем другой физически, может и в умственном тоже немного торможу. поясни, пожалуйста?
 

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
16:24
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол
опять Китс, такой нежный и романтичный. а здесь еще полон недоговоренных мыслей, вот где можно развернуться и домыслить за него! что я и попытался....

Joahn Keats

Sharing Eve's Apple
1.

O Blush not so! O blush not so!
Or I shall think you knowing;
And if you smile the blushing while,
Then maidenheads are going.

2.

There's a blush for want, and a blush for shan't,
And a blush for having done it;
There's a blush for thought, and a blush for nought,
And a blush for just begun it.

3.

O sigh not so! O sigh not so!
For it sounds of Eve's sweet pippin;
By these loosen'd lips you have tasted the pips
And fought in an amorous nipping.

4.

Will you play once more at nice-cut-core,
For it only will last our youth out,
And we have the prime of the kissing time,
We have not one sweet tooth out.

5.

There's a sigh for aye, and a sigh for nay,
And a sigh for 'I can't bear it!'
O what can be done, shall we stay or run?
O cut the sweet apple and share it!


Джон Китс

делим яблоко Евы

1.
беспричинно коль ты покраснеешь,
я скажу, что ты знаешь причину,
улыбнулась, о чём то жалеешь,
вновь сидишь ты спокойно и чинно

2.
есть румянец от «да» и от «против»,
от «что было» мы тоже краснеем,
от греховности дивных мелодий,
от того, что лишь в мыслях сумеем

3.
сладки губы моей милой Евы,
не вздыхай, не вводи в искушение,
кто вкусил плод запретный и спелый
тот погибнет в любовном сражении

4.
что любовной игры интересней,
в ней любой становился юнцом,
будет ночь поцелуев и песен,
ночь двоих сладострастных певцов

5.
есть для «да» вздох, но есть и для «нет»,
вздох такой есть «как дальше нам жить?»
что же делать, найти где ответ-
на двоих сладкий плод разделить….
 
Верх Низ