Саш! Хотела сказать : - какая прелесть!porqea te vas?
зачем ты уходишь?
Аха. Меня песенка зарядила)а я слушаю Веселых Ребят с этой песней и...вспоминаю моего Ромку. и нашу общую любовь к советским хитам 70-х годов...
А Ромка потерялся. Даже мафиозники его не нашли.
Может сменил компанию)
прекрасный поэт Расул Гамзатов
и другой прекрасный поэт и переводчик Наум Гребнев
великий Марк Бернес
замечательный композитор Ян Френкель
вы уже поняли, что это "Журавли"
Саш, песня потрясающая в исполнении Марка Бернеса, но твой перевод шедевральный!что меня заставило написать свой вариант? случайно наткнулся на подстрочник. сам я аварского, понятно, не знаю, и если бы попытался "прогуглить" получилось бы что то ужасное. но, слава богу, есть точный перевод Патимат Гамзатовой. две вещи там меня привлекли: не солдаты, а именно мальчики, дети, наши сыновья. мне кажется, это более пронзительно, и появилась идея сделать лирического героя более конкретным, вот он тот, кто был таким же мальчишкой, и это его друзья и братья. только они остались навечно молодыми а он теперь седой старик. и второй момент, я пытался как то передать междустрочие. то, что аварский гортанный язык он как то близок к курлычущим журавлям, вот что то такое...
@alex алекс, а так можно? Это не читается плагиатом?
@Бенджамина, почему? Это совсем другие Журавли......пера @alex алекс, и эти "Журавли"-пронзительны....Это не читается плагиатом?
Брать чужие слова и переиначивать. Не считается это, что вы сплагиатили? Ни в коем случае не обвиняю вас, это не наезд, а вопрос ))) я не спец, интересно простоо какой интересный вопрос! можно что?
Ну как бы не совсем другие@Бенджамина, почему? Это совсем другие Журавли......пера @alex алекс, и эти "Журавли"-пронзительны....
Брать чужие слова и переиначивать.
Не считается это, что вы сплагиатили?
Логичновот!!!!
ты понимаешь, я то перевожу, перевожу и никак не мог точно сформулировать, чем же я занимаюсь. а ты сразу всё точно сформулировала!
я взял чужие слова на чужом языке, постарался понять эти слова, потом постарался постичь их смысл, а потом сделал всё это в рифму но на русском языке.
да, еще честно признался, чьи это слова. и поэтому на твой вопрос
отвечаю, что нет...
Саш. Человек честно признался, что нифига в этом не разбирается.вот!!!!
ты понимаешь, я то перевожу, перевожу и никак не мог точно сформулировать, чем же я занимаюсь. а ты сразу всё точно сформулировала!
я взял чужие слова на чужом языке, постарался понять эти слова, потом постарался постичь их смысл, а потом сделал всё это в рифму но на русском языке.
да, еще честно признался, чьи это слова. и поэтому на твой вопрос
Саш. Человек честно признался, что нифига в этом не разбирается.
Так стоит ли ей отвечать?
Ведь она просто в бочку с медом решила ложку своего дегтя кинуть.
Ой! Ну я ушла тогда. Блюдце, так блюдце.)ну мёда у меня тут не бочка, а маленькое блюдце. а вдруг человек просто хочет спросить и понять...
да и люблю я спорить и отстаивать свое мнение. и объяснять свою позицию, тебе ли этого не знать?
Ой! Ну я ушла тогда. Блюдце, так блюдце.)
Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать
Вы должны быть участником, чтобы оставить комментарий