@Talamasca,спасибо!
пусть живут оба варианта.
пусть живут оба варианта.
@Nicole,спасибо! тот больше стихотворением был, а это текст песни.
Отличный перевод. :smile_01:как я люблю Назарет! за музыку и за чувства.
Саша, у тебя здорово получилось! Спасибо, Что радуешь своим творчеством!несколько раз брался за перевод этой песни...
и всё никак! ну не выходит цветок каменный, то ль не Данила я Мастер, то ль вопиющая пустота текста (зацепиться не за что) отталкивала. хотя текст в общем как все у них, ни лучше ни хуже, а я их, слава богу, наверно больше десятка перевел, Квин, в смысле
а вот сегодня сподобился, вроде получилось складно и не совсем банально. чему я рад!!!
У меня свой интерес. Хочу издать труды Мастера.Буду очень благодарна, если ты действительно соберешь всю его разбросанную по форумам коллекцию
У меня свой интерес. Хочу издать труды Мастера.
Не шути так. Пиши и радуй нас.успеешь до моей смерти?
какой нежный и печальный гимн...сердце тоскует в тишине,
взгляд на Восток вдаль устремлён,
сердце еврейское, вновь приснился мне
сон, где мечта наша, где Сион
нет, Надежда не пропала, нет!!!
двадцать веков к ней с тобою шли мы
чтоб жил народ наш свободный на земле
на земле Сиона и Иерусалима!
насколько я знаю, вы, Канада, Н. Зеландия и другие страны Содружества вроде под Британским Гимном, я ошибаюсь?Немного позже, может за Австралийский возьмешься? Там все простовато-оптиимистично и по-приятельски)
а чё круто...Это круто.
а её там и нет. правда.пока ты не сказал - связи с песней не видел
For those who’ve come across the seas
We’ve boundless plains to share;
@Green Eyes, гимн твоей страны
[MEDIASERVICE]https://www.youtube.com/watch?time_continue=122&v=7_X8dYAbJzo[/MEDIASERVICE]
счастливым, австралиец, будь!
свободный, молодой,
из недр ты золото добудь
за труд тяжелый свой
красотами полна земля,
как чистый бриллиант,
морями ты окружена,
моя Австралия!!!
какое счастье вместе петь:
цвети, Австралия!!!
сияй над нами, Южный Крест,
со мной мой брат и друг,
союз народов и сердец,
и дело наших рук
мой прадед переплыл моря,
дед жизнь вдохнул в равнины,
чтоб жить могли в родных краях
Австралии счастливой
какое счастье вместе петь:
цвети, Австралия!!!
оригинал. (в смысле, переводил я, опираясь (но, как всегда, добавляя своё) »
прадед появился случайно
в тексте
Для тех, кто пересек моря
Мы делим бескрайние равнины
кто именно пересек моря и кто там равнины обустраивал, непонятно, всё обезличенно. вот и родилась идея прадеда и деда.
Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать
Вы должны быть участником, чтобы оставить комментарий