Мои переводы

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
06:13
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
Как же так? Это же моя любимая)

Пожалуйста, когда найдешь время.

Я очень эту певицу и автора люблю.
Буду рада, если ты поможешь собрать ее коллекцию с переводами, у меня к многим песням написаны рассказы.

Добавлено через 3 минуты




Fool Like You
Sharon Kovacs


Left for dead but still alive
Couldn't you find me
A lot of years, alot of cries
Too horrifying
Still I wait till you arrive
Constantly pining
A liberty to live a lie
Have you erased me
Too busy to call me, to hold me
Did you ever really want me
Don't you wanna know
If my heart's been broken
Will I ever know
Of your love unspoken
True that my eyes are blue
Quite the same as you
Would you want me to
Be a fool like you
A fool like you
You can't pretend I don't exist
Rewind the memories
You'll never hear of my first kiss
With love sincerely
I learned to fight things on my own
Without protection
I know that there's no coming home
You did erase me
Too busy to call me, to hold me
Did you ever really want me
Don't you wanna know
If my heart's been broken
Will I ever know
Of your love unspoken
True that my eyes are blue, quite the same as you
Would you want me to
Be a fool like you
A fool like you
If I act like you
I'd hide from all my troubles too
If I'd be like you
I would be the same old fool
If my heart's been broken
Will I ever know
Of your love unspoken
True that my eyes are blue, quite the same as you
Would you want me to
Be a fool like you
A fool like you, a fool like you
A fool you knew, a fool you knew

:lovers:
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
23:13
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,022
Репутация
1,750
Пол
Мужской
@Green Eyes, в твою коллекцию



умереть бы...
но живу,
ты мне нужен!
много лет в ночи реву
тихий ужас!

всё надеюсь, что шаги
слышу в доме,
неужели ты меня
стёр, как номер?


не звонишь, не обнять,
нужна ли ,придешь ли ,
хотела бы знать...


ты даже не понял,
что сердце разбил,
а я всё гадаю
кого ж ты любил!

а глаза голубые
у тебя и меня
в них слезинки застыли
вот мы два дурака
мы два дурака

не делай вид, что меня нет,
тот запах роз
ты должен вспомнить, и ответ
на твой вопрос

я научусь, я всё смогу
понять, простить,
но на другом ты берегу,
мне с этим жить

не звонишь, не обнять,
нужна ли ,придешь ли ,
хотела бы знать...

ты даже не понял,
что сердце разбил,
а я всё гадаю
кого ж ты любил!

а глаза голубые
у тебя и меня
в них слезинки застыли
вот мы два дурака
мы два дурака
 

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
06:13
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
Алекс, спасибо
этот эпизод понравился, я за него переживала:

True that my eyes are blue, quite the same as you
Would you want me to
Be a fool like you
A fool like you, a fool like you

а глаза голубые
у тебя и меня
в них слезинки застыли
вот мы два дурака
мы два дурака



Но, мне кажется, ты опять не воспринимаешь ее, Kovacs, всерьез

Вот эту фразу - мне жаль. что она не прозвучала:

A liberty to live a lie - свобода (смелость, дерзость) проживать ложь


А вот этого - готовности понять и простить -совсем в оригинале нет:

я научусь, я всё смогу
понять, простить,


Там скорее "Мы с тобой одной крови" - поэтому постоянный рефрен к одинаковому свету глаз

Наверное тебя эта Ковакс не задевает так сильно как меня
Она у меня подкожно)
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
23:13
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,022
Репутация
1,750
Пол
Мужской
Лина Костенко

Це ж треба мати в голові олію


Це ж треба мати в голові олію,
щоб після цього вірити в святе?
Хотів Рахіль — тобі підсунуть Лію,
обняв, розчуливсь — а воно не те...

Вона ж лежить нелюблена під боком,
Вона ж жадає ласки, Боже мій —
цей перестарок з більмуватим оком
і сірі вії кліпають як міль.

В очах у неї плавають медузи
і стан годиться лиш для фартуха...
Ти не тулись до мене, ти недуже —
воно мені, як вірність реп'яха.

До свого тестя зранку прийде Яків:
«Я ж так любив! За що мені цей біль?»
А тесть йому: «Чого ото б я якав?
Яка різниця, Лія чи Рахіль...»

— Яка різниця?! О, Яка різниця!
старезна торбо, напхата грішми!
Рахіль — це мрія, Лія — це спідниця,
і це з Рахіллю знаємо лиш ми...

Вона тоді стояла при колодязі,
Ішов я спраглий спрагою пустель —
це доля у шарлатовому одязі
мені у вічі глянула.
— Пусте.

— А я ж кажу — Стояла при колодязі,
я їй всміхнувся і забув слова.
Я воду пив з долоні, як із лотоса...
Тож як тепер я житиму?!
— Дива.

Скажу тобі дурний ти ще по совісті.
У тебе вітер свище в голові.
Рахіль — це блаж, а Лія — це пасовиська,
Втім одроби — і матимеш їх дві.

... Що ж, одроблю сім літ і не оглянусь.
Мої обидві — добрий епілог!
А інтересно, як цілує Янус —
Навперемінку чи одразу двох?



хоть ни о чем я в жизни не жалею,
но как поверить, есть ли что в ней свято
влюбляемся в Рахель, но в жены -Лею
мы получаем от судьбы проклятой
она несчастна, нелюбима...рядом
но как же ласки ждёт, о Боже мой!
в морщинках лоб и с помутненным взглядом
ресницы серые дрожали словно моль
глаза- колючие бесстрастные медузы
твой стан не люб ни наяву и ни во сне
пустая и никчемная обуза
репейником приставшая ко мне
а поутру кричал от боли, плакал
к отцу сестёр направился скорей
но тот сказал: "ах, бедный Яков
какая разница, что Лея, что Рахель?"
-какая разница? как выразить словами?
да, с одного ствола пусть два листа,
но Лея торба, полная деньгами,
Рахель же...а Рахель мечта!!!
она тогда стояла у колодца
пустыни знойной жаждою томим,
её увидел. красотой затмила солнце
и это было счастье нас двоих
забыты все слова и все, что есть вокруг
кто я , с кем был я и откуда,
когда я воду пил с её прекрасных рук
и это было наше маленькое чудо!
-ах, глупый Яков, поумнеешь ты когда?
одна любовь...и ветер в голове
Рахель-то блажь, а Лея тучные стада
но впрочем, отработаешь, и будут две
-что ж, отработаю, семь лет-то малость
Рахель моя! и мысль ласкает слух
вот интересно: а двуликий Янус
ласкает в очередь иль сразу двух...?
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
23:13
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,022
Репутация
1,750
Пол
Мужской
Саломея Нерис Жди меня

Nemune ledai isplauks,
Obelys pabals. –
Parymok, manes palauk
Prie baltos obels.

Parugem gelsvom basa
Vasara prabegs.
Menesienoje rasa
Asara zibes.

Bus ruduo. Atjos siaurys.
Obelys pagels.
Lauk manes pavakary
Vetroj prie obels.

Saltis israsys languos
Tulpes, ramunes.
Negyvuos ziemos speiguos
Tujen lauk manes.

Jei dar myli, jei brangus,
Jei manim tiki, –
Dregnas apkasas man bus
Tevisk; jauki.

Ir tu busi taip arti, –
Jausiu prie salies…
Ir aplenks mane mirtis,
Ir kulka nelies.

Tu ziedelio nenumauk,
Nenukirpk kasu!
Ilgai laukus, dar palauk, –
Grisiu, i; tiesu.

Veliavas nuleistas nes, –
Zuvusi mines.
Netikeki. Grisiu as.
Grisiu.. Lauk manes.

Akmenys paplentem kauks.
Suzaliuos lazda.
Lauk manes, kai nebelauks
Niekas niekada…


читал это прекрасное стихотворение Саломеи Нерис и в оригинале и в нескольких переводах.
захотелось сделать еще перевод, не похожий на симоновские строчки, но...не получается! во первых написано в таком же размере, во вторых Саломея и не скрывала, что своё она написала, как отклик на Симоновское "Жди меня".

стает Неман ото льда
отцветут сады
знаю, ждут меня всегда
яблони и ты
лето желтой полосой
мимо пролетит
и полночную росой
как слеза блестит
холод осени придет
мерзлая земля
знаю, кто то все же ждет
на Земле меня
и узором на стекле
среди воя вьюг
облик твой явился мне
голос слышен вдруг
только ты люби и верь
милая моя
и тогда открою дверь
я найду тебя
защитит твоя любовь
этого ль не знать?
и утихнет в сердце боль
коли будешь ждать!
не снимай колечка
не стриги волос
выйди на крылечко
так уж повелось
воинов хоронят
обернувши в флаг
ты не верь, живой я!
без меня никак...
время камни собирать
посох зацветал
просто ты умела ждать
как никто не ждал...
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
23:13
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,022
Репутация
1,750
Пол
Мужской
Роберт Бернс


O, wert thou in the cauld blast,
On yonder lea, on yonder lea,
My plaidie to the angry airt,
I'd shelter thee, I'd shelter thee;
Or did Misfortune's bitter storms
Around thee blaw, around thee blaw,
Thy bield should be my bosom,
To share it a', to share it a'.

Or were I in the wildest waste,
Sae black and bare, sae black and bare,
The desert were a Paradise,
If thou wert there, if thou wert there;
Or were I Monarch o' the globe,
Wi' thee to reign, wi' thee to reign,
The brightest jewel in my Crown
Wad be my Queen, wad be my Queen




когда земля огнём горит,
всё грохотало и шипело,
моя любовь нас защитит
от злого дня и злого неба
пусть воздух гарью давит грудь
а омут тащит нас на дно,
со мной печали позабудь,
и горе позабудь со мной

в пустыне дикой и глухой,
где в час ночной сплошная мгла
там будет рай, коль я с тобой
там нас судьба уберегла
царем ли стать и миром править,
чтоб победить мне всех врагов
со мною ты, мой милый Ангел,
ты ярче злата, жемчугов....
 

aequans

Выдающийся
Наш человек
Новый участник
Местное время
23:13
Регистрация
11 Фев 2019
Сообщения
3,554
Репутация
0
Награды
1
Пол
Нейтральный
@alex алекс, нет, маршаковский вариант здесь не виден. А у меня он сильно сидит в ушах, я большой поклонник того, как этот текст спел Градский.

Не первый раз вижу у тебя приём - женские рифмы там, где в оригинале были мужские (оригинал "мужской" весь).
Это и делает твой перевод самобытным, проводит собственную ритмическую линию - и отдаляет его от оригинала, кмк.
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
23:13
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,022
Репутация
1,750
Пол
Мужской
А у меня он сильно сидит в ушах, я большой поклонник того, как этот текст спел Градский.


так у меня Градский сидит всю жизнь здесь!!! это озорство, я еще Сару Тисдейл попробую как нить перевести "будет ласковый дождь", хулиганю так, пытаюсь из любимых, но стереотипов вырваться



Не первый раз вижу у тебя приём - женские рифмы там, где в оригинале были мужские (оригинал "мужской" весь).
Это и делает твой перевод самобытным, проводит собственную ритмическую линию - и отдаляет его от оригинала, кмк.


ты первый, кто говорит про мой пофигизм к мужским женским рифмам в позитивном контексте)))
спасибо!


а антимаршаковский дот тут отказ от повторов, который и в оригинале и у Маршака.вот такой пердимонокль, удаляюсь от обоих
 

aequans

Выдающийся
Наш человек
Новый участник
Местное время
23:13
Регистрация
11 Фев 2019
Сообщения
3,554
Репутация
0
Награды
1
Пол
Нейтральный
пытаюсь из любимых, но стереотипов вырваться
Это я понимаю - сам такой)


ты первый, кто говорит про мой пофигизм к мужским женским рифмам в позитивном контексте)))
Опять же - причина этого в том, что я и себе позволяю в этом смысле вольности.
Да и неравны эти типы рифм в наших языках - в английском языке слов с окончанием на последний слог куда больше, у них и правило альтернанса исторически играло совсем другую роль.
И вообще, там "глазные" рифмы возможны.
Так что изменения порой нужны.


отказ от повторов
Увидел.
Это такой момент, о котором не могу сказать навскидку, считаю ли его удачным.
Есть и за, и против.
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
23:13
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,022
Репутация
1,750
Пол
Мужской
Есть и за, и против.


конечно это потеря!!!
нам (переводчикам ) должны быть важны такие вещи, как созвучность оригиналу!!!
говорю же, только как уход от Маршака! замаскировать, замуровать)))
 

aequans

Выдающийся
Наш человек
Новый участник
Местное время
23:13
Регистрация
11 Фев 2019
Сообщения
3,554
Репутация
0
Награды
1
Пол
Нейтральный

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
23:13
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,022
Репутация
1,750
Пол
Мужской
@Nicole, моей Николеньке!!!!

[MEDIASERVICE]https://www.youtube.com/watch?time_continue=2&v=27wzgDiYgyY[/MEDIASERVICE]


если нет тебя со мной,
мой день напрасен,
нет тебя в ночи-
бесконечна ночь
ты придешь,
и мир мой вновь прекрасен,
печали все уносит,
уносит ветер прочь!!
о чем мечты, узнали мы
и мы в мечту устремлены,
обними,
прикоснись,
без тебя пустая жизнь!!!


всех на свете чувств сильней любовь,
никогда любовь не перестанет
нас волновать
и ждать
любовь, я буду вечно
всех на свете чувств сильней любовь,
никогда любовь не перестанет
нам обещать,
и нам бежать,
любви своей навстречу!!!!

путь нелегкий впереди,
мы знаем,
но звезды освещают
всем влюблённым путь
если тебе нужен в стужу,
и в жару
всегда
к мечте придем
о чем мечты, узнали мы
и мы в мечту устремлены,
обними,
прикоснись,
без тебя пустая жизнь!!!

всех на свете чувств сильней любовь,
никогда любовь не перестанет
нас волновать
и ждать
любовь, я буду вечно
всех на свете чувств сильней любовь,
никогда любовь не перестанет
нам обещать,
и нам бежать,
любви своей навстречу!!!!
 

Nicole

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
22:13
Регистрация
22 Фев 2017
Сообщения
18,173
Репутация
71
Награды
1
Пол
Женский

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
06:13
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
когда земля огнём горит,
всё грохотало и шипело,
моя любовь нас защитит
от злого дня и злого неба
пусть воздух гарью давит грудь
а омут тащит нас на дно,
со мной печали позабудь,
и горе позабудь со мной
в пустыне дикой и глухой,
где в час ночной сплошная мгла
там будет рай, коль я с тобой
там нас судьба уберегла
царем ли стать и миром править,
чтоб победить мне всех врагов
со мною ты, мой милый Ангел,
ты ярче злата, жемчугов....

:flowers:
Спасибо, понравилось, и очень - как самостоятельное произведение
Конечно, впечатление от перевода совсем другое чем от Маршака.

Твой напомнил мне не о песне Градского, а вот об этой (ее тоже очень люблю)

 

Nicole

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
22:13
Регистрация
22 Фев 2017
Сообщения
18,173
Репутация
71
Награды
1
Пол
Женский
Конечно, впечатление от перевода совсем другое чем от Маршака.
Заметила, что уже не первый человек Саше напоминает о переводах Маршака.
Маршак это Маршак.
Но есть Саша, который не претендует на славу Маршака, хотя имеет право на всою славу.
Мне нравятся Сашины переводы Без оглядки на Маршака. я даже и сравнивать не собираюсь.

Твой напомнил мне не о песне Градского, а вот об этой (ее тоже очень люблю)
Понравилась песня. Спасибо!
:flowers9:
 

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
06:13
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
@Nicole, переводя те же стихи,что переводились Маршаком, сравнения не избежать - никому
Но я отдаю должное и таланту, и дерзости Алекса, не каждый решится стать по другую сторону от Мастера. И творить - в своем стиле

Конечно, спорю часто.
Может и с Маршаком бы спорила), но отдуваться выпало Алексу

Буду очень благодарна, если ты действительно соберешь всю его разбросанную по форумам коллекцию
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
23:13
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,022
Репутация
1,750
Пол
Мужской
переделал. сейчас можно петь получше

[MEDIASERVICE]https://www.youtube.com/watch?time_continue=177&v=F3J0iwwsq-w[/MEDIASERVICE]

плесневелый дощатый гроб
ночь,Луна , могильный ров
это в жизни ты был герой,
гоблин мерзкий земли сырой,
ветер хрипло и натужно
проскрипит, что ты уже- не- ну-жен!

выпь кричит иль бесы,
там кладбище за лесом,
нет назад тебе и мне пути
ну, а коли смелый,
и выкопаешь тело,
душу не вернуть никак , не жди

вдаль победный нас голос звал
черепа, мертвецов оскал,
как во сне, никаких дорог,
только дрожь рук и ватных ног
и холодный свет Луны
страхи все об-на-же-ны

выпь кричит иль бесы,
там кладбище за лесом,
нет назад тебе и мне пути
ну, а коли смелый,
и выкопаешь тело,
душу не вернуть никак , не жди

воздух густ, но и прозрачен,
фазою Луны захвачен
то ли мёртв, живой ли вроде,
брёл с улыбкой гнилой плоти
проклиная этот мир
с губ срывался дикий дикий крик

выпь кричит иль бесы,
там кладбище за лесом,
нет назад тебе и мне пути
ну, а коли смелый,
и выкопаешь тело,
душу не вернуть никак , не жди...
 

Nicole

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
22:13
Регистрация
22 Фев 2017
Сообщения
18,173
Репутация
71
Награды
1
Пол
Женский
@alex алекс, Саш. Сейчас гораздо лучше перевод! Можно петь!
А ты молодец. Решил-таки заново перевести. Отличный вариант!:loves:
 

Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать

Вы должны быть участником, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Создайте учетную запись в нашем сообществе. Это просто!

Авторизоваться

У вас уже есть учетная запись? Войдите в систему здесь.

Верх Низ