Ляпы переводчиков

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
11:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской

Talamasca

Cherish your life.
Заслуженный
Местное время
11:23
Регистрация
6 Фев 2017
Сообщения
126,533
Репутация
1,210
Уровень
1
Награды
15
Пол
Женский
@alex алекс, вы правы, это не искусство, это ширпотреб.
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
11:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
3663705-1391520530-0f0cdcc5b4e5dbed12bc1c5cb7aa9f34-550-a542d8629a-1484577375.jpg


3665255-per7-550-a542d8629a-1484577375.jpg


9899860-08102014_1412722398943_1412714296929-650-32e9147584-1484577065.jpg
 

Talamasca

Cherish your life.
Заслуженный
Местное время
11:23
Регистрация
6 Фев 2017
Сообщения
126,533
Репутация
1,210
Уровень
1
Награды
15
Пол
Женский
И еще из женских романов.:girl_sigh:

— Джонни, — шептала Марго, — я люблю тебя... Джон обернулся и протянул ей кусок курицы.
— Я буду защищать тебя от ужасной судьбы стать беременной, — самоуверенная улыбка Коула опять засигналила ей.
— Поздно уже становиться девственником, — горько подумал он.
Джек целовал ее, дрожа, как нищий паралитик.
Грейс устала и наотрез отказала ему. Ричард соснул ее за ухо, и она растаяла.
У них было все: и глубокие вздохи, и закатанные глаза...
Джон и Мэрри никогда не встречались. Они были как две колибри, которые тоже никогда не встречались.
Внутри у нее проснулась до того спящая женщина и открыла глаза.
Только дура могла поверить в то, что он целовал ее, благодаря ее губам!
Он даже и не догадывался, что в то время, как он уплетал мясистый бифштекс с кровью, в чреве жены зарождалась новая жизнь.
Ах, какой он был яркий человек! Просто кишащий идеями!
Женевьева никак не могла понять, что ему надо, зачем он снял с нее нижнее белье.
Мужские пальцы гладили ее голую кожу. Схватив его за запястье, Эми оторвала его руку...
Горничная попыталась вытереть лицо локтем, но у нее не получилось: мешала перчатка.
Пусть Джейн вечно ласкает ее своим требовательным языком.
Джон ненасытно впивался в ее губы, а она пыталась все увернуться: он целовал то ее колени, то спину, то затылок.
Ричард точно знал, что так любить нельзя. Каждый раз при встрече она выгрызала его сердце.
Он повернул к ней лицо, но тело его так и не повернулось.
Марго так долго бегала от него вокруг деревьев, что он устал сжимать свое копье в кулаке, догоняя ее.
В его блестящем мозгу всегда что-то вскипало.
Четыре месяца я не снимал штаны. Просто повода не было.
В зал вошел мужчина размером с маленькую секвойю. Кэсси едва не открыла рот.
— Для меня не было бы большего наслаждения, чем быть в вас первым, — прошелестел он ей в ухо, и мурашки затанцевали у Эми по всему телу.
Ричард тупо посмотрел ей в декольте. Разговаривать не хотелось.
Ее курносый нос плавно переходил в лебединую шею.
Жак так хотел ее, что вонзился с разбега.
— А костер разжигать ты не собираешься? — проворчала Грейс. Джейк вспыхнул.
Джон снял брюки, и Марго засмотрелась.
Его пальцы разгребли кудряшки между длинными ногами.
Джейн коснулась губами его губ, ощутив терпкий привкус вина. Ее язык проделал тот же путь, что и вино.
Сексуальная улыбка оттянула его щеки к ушам.
Хелли с чувством потыкалась в крабовый салат и съела тарелку с фруктами.
— Я люблю тебя, — прошептала Хэлли. Бен издал низкий, протяжный стон и медленно вошел в нее. И замер от избытка нахлынувших чувств. Наслаждение. Тепло. Хэлли. Наконец-то он дома!
Марго погладила его заслуженный стержень и продолжила замешивать тесто.
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
11:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Мерзавцы-греки произносят свою букву «бета» столь неясно, что толком и не разберешь, какой звук они пытаются произнести. И со звуками «т» и «ф» там тоже явные проблемы: трудно отличить один от другого. Поэтому на заре славянской и русской письменности было принято решение читать греческую бету как «в», а греческую же фиту — как «ф». И, соответственно, так переводились все тексты с греческого, даже те, которые были переводами с других языков, например с арамейского. (А еще мы навели примерно такого же шороху со многими греческими гласными, в том числе навечно запутались с «е», «э» и «и», но это уже детали.)

Поэтому мы и называем до сих пор

Марту — Марфой,
Агату — Агафьей,
Теодора — Федором,
а Бабилон — Вавилоном.

И упрямо отказываемся соглашаться со всем миром и в том числе с самими греками, что все-таки наше прочтение не всегда идеально близко к оригиналу. Мы упираем на то, что греки уже сами не помнят, как говорили в древности. Ну подумайте, как могли назвать своего первенца родители-евреи эльфийской кличкой Бетуэль? Разве это имя для иудейского младенца? Разумеется, как любые нормальные родители, они дали ему гордое имя Вафуил!

Вот так и в славянском тексте Библии написано. А евреи, которые лепечут, что-де не могло у них никаких Вафуилов быть, — так они вообще Христа распяли и потому не считаются, да!

Проблемы начались, когда латинских текстов в наши монастыри и думские приказы стало попадать больше, чем греческих. Латиняне-то греческие слова через «б» и «т» писали, подлюки. Поэтому в кое-каких случаях пришлось пойти на уступки дурной латыни, и уже при патриархе Никоне библиотеки, скажем, именовали именно так, по-новомодному, а не «вивлиофиками», как раньше принято было. Но Священное Писание было и остается до сих пор неприкосновенным в этом плане. Никаких Натаниэлей — только Нафанаилы; никаких Беньяменов — только Вениамины, никаких Габриэлей — Гаврилой будет! Ничего не поменялось даже после того, как были найдены отрывки неизвестной до тех пор древнегреческой поэмы (видимо, принадлежащей Гесиоду), в которой описываются бараны, бегущие с гор. Очень подробно, детально даже, к сожалению, описываются. И если принять на веру, что славянские переводчики правильнее всего расшифровали исконное произношение спорных букв, то придется признать, что во времена Гесиода бараны имели скверную привычку бегать с криками «Ви! Ви!».
Оффтоп
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
11:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Всего лишь одно слово, стоящее 71 миллион долларов

school-1661731_1920-730x548.jpg


Восемнадцатилетний парень Вилли Рамирес поступил в больницу Флориды в тяжёлом состоянии. Сопровождавшие его близкие попытались рассказать врачам, что же случилось, но доктора понимали и говорили только на испанском. Тогда они обратились к сотруднику, говорившему и на английском, и испанском. Его знаний оказалось недостаточно, и он перевёл «intoxicado» в значении «отравление наркотиками или алкоголем». Но Рамирес на самом деле пострадал от пищевого отравления. А врачи, не зная этого, стали его давать ему препараты именно от передозировки наркотиков, тем более что некоторые симптомы совпадали. Через некоторое время выяснилось, что у Рамиреса случилось кровоизлияние в мозг, которого можно было бы избежать, если бы врачи сразу дали нужные лекарства. Вилли стал инвалидом и получил от больницы 71 миллион долларов в качестве компенсации за неправильное лечение.

«Мы вас закопаем»

В годы холодной войны Никита Хрущев обратился с речью к американскому правительству. В ней прозвучала фраза, которую перевели на английский как «Мы вас закопаем». Она посеяла панику и была воспринята как угроза. На самом деле фразу вырвали из контекста да ещё и перевели не совсем верно. В оригинале Хрущев сказал: «История на нашей стороне, нравится вам это или нет. Мы вас похороним!», имея в виду, что социалистический режим сможет пережить капиталистический.

«Похотливое желание будущего»

Во время визита в Польшу президент США Джон Картер воспользовался услугами русского переводчика, уверявшего, что он прекрасно знает польский. Однако раньше этот переводчик не работал профессионально, поэтому слушатели были вынуждены «наслаждаться» такими фразами, как «Ваше похотливое желание будущего…» и «Когда я бесповоротно бросил Америку…». На деле же Картер сказал: «То, каким вы хотите видеть будущее…» и «Когда я уехал из Америки…».

Паника на бирже

Перевод статьи китайского экономиста Хуана Хьядонга на английский язык привёл к настоящей панике на валютном рынке. В оригинале в статье были лишь прогнозы и обзоры финансовых отчётов, но в переводе на английский получилось так, что предположения стали утверждениями и инструкциями к действиям.

Неправильный день святого Валентина в Японии

В пятидесятых годах по всему миру развернулась масштабная рекламная компания одного производителя шоколада. Но благодаря ошибке японских переводчиков в Стране восходящего солнца текст рекламы зазвучал в ином ключе. Если исходить из него, то девушки должны дарить мужчинам шоколад, а не наоборот. Многие женщины приняли это всерьез и, следуя, как они думали, западным традициям, начали дарить своим кавалерам сладости. К слову, эта традиция жива и сегодня.

Рогатый Моисей

В перевод «Ветхого завета» Блаженным Иеронимом с иврита на латынь закралась ошибка. Традиционно семиты не пишут гласные в словах, поэтому переводчик перепутал «qaran» (свет, сияние) с «qeren» (рог), так как слово было написано как «grn». Это привело к тому, что в течение нескольких веков Моисея в книгах изображали с рогами на голове.

«Победите Чэн Луна»

В оригинальной версии японской компьютерной игры «Street Fighter II» персонажи иногда произносят фразу: «Если ты не убьешь восстающего дракона, то не одержишь победу». В английской и других версиях «восстающий дракон» по недосмотру локализаторов превратился в «Чэн Луна», которого предстояло победить игрокам. По всему миру игроки пытались найти этого Чэн Луна на всех уровнях, но, разумеется, у них это не получалось. А один журнал, освещающий компьютерные игры, разместил в апрельском номере статью, где были даны весьма запутанные и иногда невыполнимые инструкции, следуя которым можно было найти Чэн Луна. Однако это оказалось первоапрельским розыгрышем.
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
11:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Ну и старая притча тоже в тему:

Молодой монах принял постриг, и в монастыре первым его заданием было помогать остальным монахам переписывать от руки церковные уложения, псалмы и законы.
Поработав так неделю, монах обратил внимание, что все переписывают эти материалы с предыдущей копии, а не с оригинала. Удивившись этому, он обратился к отцу-настоятелю:
— Падре, ведь если кто-то допустил ошибку в первой копии, она же будет повторяться вечно, и её никак не исправить, ибо не с чем сравнить!
— Сын мой, — ответил отец-настоятель, — вообще-то мы так делали столетиями. Но, в принципе, в твоих рассуждениях что-то есть!
И с этими словами он спустился в подземелья, где в огромных сундуках хранились первоисточники, столетиями же не открывавшиеся. И пропал.
Когда прошли почти сутки со времени его исчезновения, обеспокоенный монах спустился в те же подвалы на поиски святого отца. Он нашел его сразу. Тот сидел перед громадным раскрытым томом из телячьей кожи, бился головой об острые камни подземелья и что-то нечленораздельно мычал. По покрытому грязью и ссадинами лицу его текла кровь, волосы спутались, и взгляд был безумным.
— Что с вами, святой отец? — вскричал потрясённый юноша. — Что случилось?
— Celebrate*, — простонал отец-настоятель, — слово было: «celebrate» а не «celibate»**!

Комментарий:
Celebrate* - Праздновать.
celibate** - Целибат.
 

Talamasca

Cherish your life.
Заслуженный
Местное время
11:23
Регистрация
6 Фев 2017
Сообщения
126,533
Репутация
1,210
Уровень
1
Награды
15
Пол
Женский
Женские роман бывают такими...:venik:

Чего она хочет? Просто секса, или чего-то более глубокого?

В его поцелуях не было никакой неуверенности. Он точно знал, как найти её губы.

Мужские пальцы гладили её голую кожу. Схватив его за запястье, Эми оторвала его руку.

Его язык, ворвавшийся в её рот, неистово делал то, к чему стремилась другая часть его тела.

Селина стенала, больше не напрягая мозг.

Одним мощным толчком он вошел в неё, и она застонала, восхищенная его точностью.

Всего за два дня она влюбилась в него с первого взгляда.

От его мужского запаха у Линды поджались пальцы на ногах.

Хэлли мелко задышала на его волосатую курчавую грудь.

Их удовольствие было довольно взаимным.

— Я люблю тебя, — прошептала Хэлли. Бен издал низкий, протяжный стон и медленно вошел в неё. И замер от избытка нахлынувших чувств. Наслаждение. Тепло. Хэлли. Наконец-то он дома!

Бен хотел её. Всеми известными ему способами. И еще несколько способов они придумают сами.

Эми могла бы поклясться, что он видел сквозь тонкую ткань её купальника твердеющие кончики её грудей и, больше того, чувствовал спазмы глубоко внутри у неё, в горячих и темных местах, о существовании которых сама она едва знала.

Она тихо вскрикнула, когда их тела сошлись настолько близко, что соприкоснулись.

Он сжал её грудь ладонью — испытал высшее мужское наслаждение.

Он положил руку ей на живот, ощущая толчки и рябь.

Её плоть растворилась в его теле. Он упрямо скользил своим языком по её губам, повторяя их форму.

Эми перешла к обследованию пульсирующего сгустка мускулов между его ногами.

Улыбка на её устах становилась все шире с каждой секундой приближения оргазма.

Нервные мурашки ползли вверх по позвоночнику. Она превратилась в одну огромную мурашку и сказала: «Да!»

Ей хотелось умереть, но вместо этого она уснула.

Грейс почувствовала, что её соски набухли. Это был новый шаг в их отношениях.

Желание сотрясло его до самых пяток.

Чейз схватил её за руку. Что-то теплое заструилось между ними.

А эта его загорелая кожа! А это тело в гладких пластинах бицепсов, трицепсов и других мужских мышц!

Сексуальная улыбка оттянула его щеки к ушам.

Он взял её лицо в свои руки и, целуя, опустил на ковер перед камином.

Джейк встал на колени, стягивая с неё джинсы и открыв ей вид на залив.

Он стал подниматься по лестнице, прижавшись к ней губами.

В глазах его пылал такой огонь, что она похолодела.

Их челюсти слились в лихорадочном взаимном перетирании. Слюна и пот. Пот и слюна.
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
11:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
О трудностях перевода:

Переводчик Григорий Кружков пишет:
...Стихотворение «Рифмы» пришлось бы начать так:
Яйцо рифмуется с ногой...

Ясно, что даже маленькие дети подняли бы меня на смех. Ведь по-русски рифмуются совсем другие слова. И пришлось мне начать так:
ЯЙЦО рифмуется с ЛИЦОМ...

Изменил начало — и дальше, хочешь не хочешь, пришлось всё поменять. Всё поехало совсем не туда.

Возникает вопрос: если я всё или почти всё меняю, то при чём тут вообще Спайк Миллиган?..


Действительно, при чём тут вообще Спайк Миллиган? Оригинал его стихотворения про яйцо и ногу мне выгуглить так и не удалось; я не уверен, существовал ли такой оригинал вообще.

Но нога действительно неспроста рифмуется с яйцом. Как и яйцо, и как и многие другие английские слова со звуком -g-, слово leg оказывается скандинавским заимствованием (ср. дат. læg, шв. lägg), вытеснившим староанглийское слово shank. (Shank до сих пор есть в словарях, и даже без пометки "уст."; но я ни разу не встречал, чтобы оно употреблялось.)

Интересно, что после того, как скандинавы подарили слово leg англичанам, они перестали им пользоваться сами: как основное слово со значением "нога" в словарях приводится ben -- аналогично нем. Bein и голл. been. Это слово родственно англ. bone; и во всех языках, кроме английского и немецкого, у него присутствуют оба значения -- и "кость", и "нога".
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
11:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Найдено в интернете:

Страшно представить
В переводной научной статье объясняют народу, что у змей раньше были ноги. Вот, например – пишут – нашли скелет жуткой ископаемой змеи “с шестью длинными ногами”. Народ, который поверить в это не смог (не в наличие ног как таковых, а в их длину и количество), полез искать источники – оказалось six feet long (шесть футов в длину).

Чудеса медицины
“Следствие по телу” – чудный сериал, все не соберусь посмотреть его в оригинале. На днях повеселилась, услышав в переводе: “А вот раньше уколы от бешенства делали в желудок!”

Страшное оружие – кастрюля!
Дело было в посудном магазине в Испании. В магазине продавали очень красивые вещи авторской работы. На ценнике под кастрюлями подпись была на испанском, итальянском и русском: “ollas de fuego directo”, “pentole fuoco diretto”, “кастрюли для стрельбы прямой наводкой“. Третий месяц смеюсь, вспоминая… (На самом деле – “посуда для открытого огня”.)

Кстати о яйцах
По НТВ в новостях показывали сюжет про какое-то супернаглое ограбление музея в Лондоне. Включили фрагмент репортажа ВВС. Там стоит полицейский и говорит: “Unfortunately, we didn’t have enough manpower to apprehend them…” То есть, маловато их было. У переводчика свое мнение: “К сожалению, нам не хватило мужской силы, чтобы их захватить!”
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
11:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Он еще и поет
Один русич, немного знающий сербский, решил попереводить экскурсию по Эрмитажу сербским туристам. Когда дошли до часов “Павлин” в Павильонном зале, как будет по-сербски “павлин”, начисто вылетело у него из головы. По аналогии организовал: павлин – птица семейства куриных – курА, следовательно, в мужском роде будет курЕц. “Курец” разворачивает хвост и поет”, – получилось в итоге. Сперва упали сербы, на следующий день упала вся сербская кафедра – слово “курец” оказалось тем словом из трех букв, что пишут на заборах.

Самые большие и вкусные
История про курсы иврита для новоприбывших. Девушка подготовила мини-доклад про оливки. А “оливки” на иврите очень похоже на “члены”. И вот она рассказывает (и не понимает, почему учительница сползает на пол) следующее: “Члены бывают зеленые и темные, они растут в Испании, в Греции и других южных странах… Но самые крупные и вкусные – в Израиле!”

Мальчик, девочка…
Филип Дик, “Человек в высоком замке”: “Это был не военный, не из тех, жующих жвачку, грубых мужланов с жадными крестьянскими рожами, которые… заполняют дешевые ночные клубы, стены которых увешаны фотографиями блондинов не первой молодости, зажимающих между морщинистыми пальцами соски дряблых грудей…” Блондинка или блондин – для переводчика, как в том анекдоте, никакой разницы!

Ван, ту, фри… Бьютифул!
Текст: “She was wearing a dressing gown with enough leg showing through its opening at the moment to indicate she had nothing on beneath it” (Elizabeth George, “Believing the Lie”). Перевод: “На ней был легкий халатик, между распахнутыми полами которого было видно достаточное количество ног – достаточное для того, чтобы понять: под халатиком ничего нет”. Вот просто интересно, какое количество ног является достаточным?
 

Rellmin

Бывалый
Наш человек
Местное время
11:23
Регистрация
13 Апр 2017
Сообщения
2,425
Репутация
85
Местоположение
Россия
Пол
Мужской

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
11:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Добрый совет
Перл из “Home Alone 2”. Ситуация: один из двух бандитов, долговязый, “прилипает” к сумке проходящей красавицы, а она ему врезает по физиономии. Второй ему говорит: “Serves you right!” (“Так тебе и надо!”) Перевод за кадром: “Пользуйся правой рукой!”

Скажи, кто твой друг
Из фильма. Двое мужиков заходят в бар, и один говорит: “For me – beer and for my friend – Jim Beam”. Переводчик требует: “Пива мне и моему другу Джиму Биму!”

Немножко смешно
Ди-джей на радио два раза подряд в течение недели перевел песню Шерил Кроу “All I wanna do is have some fun” так: “Всё, что я хочу делать – это немножко смешно”.

Собака могла подрасти
В статье по экономике: “Маргинальные таксы выросли на 20 процентов”. Любопытно, где это водятся таксы-маргиналы, и чем их там кормят…
(Marginal tax – предельная налоговая ставка.)
 

Кот

Психиатр
Легенда
Заслуженный
Местное время
11:23
Регистрация
18 Апр 2017
Сообщения
76,087
Репутация
1,431
Уровень
2
Награды
35
Местоположение
Россия
Пол
Мужской

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
11:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
"Хатуль мадан" вспомнил
Обожаю эту историю...
Точно, ей тут самое место. :good_b:

Налево сказку говорит

Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья" (по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин бриют нефеш" - сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.
Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты - "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота. Понятно, да?
Офицер душевного здоровья пододвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.
- Это что? - ласково спросил кабан.
Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль". "Ученый" - мад'ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что, хотя слово "мадан" является наиболее очевидным переводом слова "ученый", в данном случае оно не подходит - кот не является служащим академии наук, а просто много знает, и слово тут нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:
- Хатуль мадан.
Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог.
- А что он делает? - напряженно спросил офицер.
(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).
- А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки.
- Кому? - прослезился кабан.
Мальчик постарался и вспомнил:
- Сам себе.
На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе.
Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось свежего взгляда на ситуацию.
Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России.
Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.
- Как ты думаешь, это что? - спросил офицер.
- Хатуль мадан, - ответила секретарша.
Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай.
- Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?
Проблема в том, что коллега тоже была из России...
Но тут уже кабан решил не отступать.
- Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это - хатуль мадан?
- Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево...

Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки.
 

Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать

Вы должны быть участником, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Создайте учетную запись в нашем сообществе. Это просто!

Авторизоваться

У вас уже есть учетная запись? Войдите в систему здесь.

Верх Низ