• Форум Web-Dialog.com работает только в режиме чтения!

    Для тех, кто устал от политики, политических баталий и сопутствующего негатива, я открываю ресурс нового формата.
    Наш новый, мирный, комфортный, домашний, интересный, творческий


    Форум БЕЗ ПОЛИТИКИ.


    Гостям форум недоступен, но после регистрации вас ждёт уютная душевная атмосфера и интересное дружелюбное общение.
    Стучите - и вам откроют.

Конкурс перевода песни. Выбираем песню!

  • Автор темы aequans
  • Дата начала
  • Ответы 265
  • Просмотры 17 тыс.

Будете участвовать?


  • Всего проголосовало
    13

Гадалка

Гадалка

Талисман
Легенда
Заслуженный
11:52
1 Мар 2018
60,198
1,236
2
7
Пол

aequans

aequans

Выдающийся
Наш человек
Новый участник
11:52
11 Фев 2019
3,554
0
1
1
Пол
В девушке главное - это глаза.
Если кто "против", то я лично "за".
Ноги должны быть и талия.
Ну и так и далее. ©
Я перевёл то, что было в тексте - размером текста.

Извини уж, что там было именно это.


Вы абсолютно не понимаете, как делают литературные переводы.
В данном случае Вы выглядите как мясник, который дает советы кардиохирургу.
+++


А если что-то новое?
Как дополнительный вариант - возможно, почему нет?
Для меня лично важны критерии, которые изложил.

Интересный материал + известная песня + до сих пор хорошего перевода не было.

Добавлено через 39 секунд

и сразу перевод нашла
Просто переводы есть.
Хороших - нет.

Есть наборы слов.
 

Ъакалавр

Ъакалавр

БарбЪ
Заслуженный
13:52
21 Авг 2017
21,704
220
3
12
Пол

aequans

aequans

Выдающийся
Наш человек
Новый участник
11:52
11 Фев 2019
3,554
0
1
1
Пол
Потому что профессиональные переводчики китайского языка способны переводить напрямую с одного языка на другой.. Слышат песню на китайском, и могут сразу же писать русский перевод.. Равно и наоборот: слышат на русском, и могут перевести на китайский.. ))
А если человек не может переводить напрямую, с голоса, и ему нужно видеть текст,
тогда и ни к чему вся эта канитель... Не может, ну и не надо.. ))
Это не конкурс синхронного перевода. Это конкурс художественного перевода.

Тебе говорят об этом наперебой.

Не надо так.

Отказ дать текст для перевода был действительно этически сомнительным поступком. Как и сам факт предложения.

Я показал, что могу.
Где твоё ответное высказывание?
 

Ъакалавр

Ъакалавр

БарбЪ
Заслуженный
13:52
21 Авг 2017
21,704
220
3
12
Пол
это ты к конкурсу аву подобрал?
Да, переводчик с заячьего. :rolleyes:
Отказ дать текст для перевода был действительно этически сомнительным поступком. Как и сам факт предложения.
Я показал, что могу.
Где твоё ответное высказывание?
ты помещён в игнор-лист. :spiteful:
 

Mercure

Mercure

.
Заслуженный
09:52
22 Окт 2018
3,322
0
Пол
Это не конкурс синхронного перевода. Это конкурс художественного перевода.
@aequans, ой, тогда я пасс. Меня не одарил всевышний способностью к стихосложению, я думал здесь надо переводить на слух, по смыслу, но не в рифму. Делать перевод в стихотворной форме, на слух очень сложно, надо быть поэтом наверное.
 

aequans

aequans

Выдающийся
Наш человек
Новый участник
11:52
11 Фев 2019
3,554
0
1
1
Пол
Что скажете о выборе песен?

Вы согласны, что термин "старьё" их характеризует?
Как насчёт вольницы с грамматикой в № 1, игры с австралийским диалектом в № 6, непереводимого франкоязычного вкрапления в № 9, литературных аллюзий в № 11, невероятного количества односложных слов в № 13?

Я всё это подбирал зря?

Добавлено через 2 минуты

ты помещён в игнор-лист.
Не может быть. Где об этом громогласное уведомление?


@aequans, а конструктивно если - может участники друг другу вышлют любимые песни? Или каждый по одной принесёт и по жребию их раздать? ))))
Возможно всё. Вноси предложения - что вече решит, то и сделаем.

Одним из заданий будет одна из этих четырнадцати песен. Но в нём уже есть кворум, там Экванс и Пинки.
Если народ захочет любое другое задание, с любой жеребьёвкой - я проведу то, что хочет народ. Дополнительно.
 

Ъакалавр

Ъакалавр

БарбЪ
Заслуженный
13:52
21 Авг 2017
21,704
220
3
12
Пол
Я всё это подбирал зря?
кхмм.. тебе честно сказать? Да. Ну я так думаю. Потому что сам конкурс интересная идея, но слушать и переводить хочется то, что нравится. Что на душу легло, и не обилием вольницы с грамматикой в № 1, игры с австралийским диалектом в № 6, непереводимого франкоязычного вкрапления в № 9, литературных аллюзий в № 11, невероятного количества односложных слов в № 13.

Добавлено через 1 минуту

Где об этом громогласное уведомление?
у нас тут очень тихо это :09783ef841b:
 

aequans

aequans

Выдающийся
Наш человек
Новый участник
11:52
11 Фев 2019
3,554
0
1
1
Пол
Делать перевод в стихотворной форме, на слух очень сложно, надо быть поэтом наверное.
Оговорюсь, что не на слух - я, разумеется, предоставлю конкурсантам текст в письменном виде. Если только он есть в природе. Для всех этих 14 песен он есть.
 

aequans

aequans

Выдающийся
Наш человек
Новый участник
11:52
11 Фев 2019
3,554
0
1
1
Пол
Верх Низ