Это грустно.на самом деле это совсем не смешно
Но ляпы из дамских романов сегодня читали дома вслух, не смеялся только кот.
Это грустно.на самом деле это совсем не смешно
ОффтопМерзавцы-греки произносят свою букву «бета» столь неясно, что толком и не разберешь, какой звук они пытаются произнести. И со звуками «т» и «ф» там тоже явные проблемы: трудно отличить один от другого. Поэтому на заре славянской и русской письменности было принято решение читать греческую бету как «в», а греческую же фиту — как «ф». И, соответственно, так переводились все тексты с греческого, даже те, которые были переводами с других языков, например с арамейского. (А еще мы навели примерно такого же шороху со многими греческими гласными, в том числе навечно запутались с «е», «э» и «и», но это уже детали.)
Поэтому мы и называем до сих пор
Марту — Марфой,
Агату — Агафьей,
Теодора — Федором,
а Бабилон — Вавилоном.
И упрямо отказываемся соглашаться со всем миром и в том числе с самими греками, что все-таки наше прочтение не всегда идеально близко к оригиналу. Мы упираем на то, что греки уже сами не помнят, как говорили в древности. Ну подумайте, как могли назвать своего первенца родители-евреи эльфийской кличкой Бетуэль? Разве это имя для иудейского младенца? Разумеется, как любые нормальные родители, они дали ему гордое имя Вафуил!
Вот так и в славянском тексте Библии написано. А евреи, которые лепечут, что-де не могло у них никаких Вафуилов быть, — так они вообще Христа распяли и потому не считаются, да!
Проблемы начались, когда латинских текстов в наши монастыри и думские приказы стало попадать больше, чем греческих. Латиняне-то греческие слова через «б» и «т» писали, подлюки. Поэтому в кое-каких случаях пришлось пойти на уступки дурной латыни, и уже при патриархе Никоне библиотеки, скажем, именовали именно так, по-новомодному, а не «вивлиофиками», как раньше принято было. Но Священное Писание было и остается до сих пор неприкосновенным в этом плане. Никаких Натаниэлей — только Нафанаилы; никаких Беньяменов — только Вениамины, никаких Габриэлей — Гаврилой будет! Ничего не поменялось даже после того, как были найдены отрывки неизвестной до тех пор древнегреческой поэмы (видимо, принадлежащей Гесиоду), в которой описываются бараны, бегущие с гор. Очень подробно, детально даже, к сожалению, описываются. И если принять на веру, что славянские переводчики правильнее всего расшифровали исконное произношение спорных букв, то придется признать, что во времена Гесиода бараны имели скверную привычку бегать с криками «Ви! Ви!».
Чего она хочет? Просто секса, или чего-то более глубокого?
В его поцелуях не было никакой неуверенности. Он точно знал, как найти её губы.
Мужские пальцы гладили её голую кожу. Схватив его за запястье, Эми оторвала его руку.
Его язык, ворвавшийся в её рот, неистово делал то, к чему стремилась другая часть его тела.
Селина стенала, больше не напрягая мозг.
Одним мощным толчком он вошел в неё, и она застонала, восхищенная его точностью.
Всего за два дня она влюбилась в него с первого взгляда.
От его мужского запаха у Линды поджались пальцы на ногах.
Хэлли мелко задышала на его волосатую курчавую грудь.
Их удовольствие было довольно взаимным.
— Я люблю тебя, — прошептала Хэлли. Бен издал низкий, протяжный стон и медленно вошел в неё. И замер от избытка нахлынувших чувств. Наслаждение. Тепло. Хэлли. Наконец-то он дома!
Бен хотел её. Всеми известными ему способами. И еще несколько способов они придумают сами.
Эми могла бы поклясться, что он видел сквозь тонкую ткань её купальника твердеющие кончики её грудей и, больше того, чувствовал спазмы глубоко внутри у неё, в горячих и темных местах, о существовании которых сама она едва знала.
Она тихо вскрикнула, когда их тела сошлись настолько близко, что соприкоснулись.
Он сжал её грудь ладонью — испытал высшее мужское наслаждение.
Он положил руку ей на живот, ощущая толчки и рябь.
Её плоть растворилась в его теле. Он упрямо скользил своим языком по её губам, повторяя их форму.
Эми перешла к обследованию пульсирующего сгустка мускулов между его ногами.
Улыбка на её устах становилась все шире с каждой секундой приближения оргазма.
Нервные мурашки ползли вверх по позвоночнику. Она превратилась в одну огромную мурашку и сказала: «Да!»
Ей хотелось умереть, но вместо этого она уснула.
Грейс почувствовала, что её соски набухли. Это был новый шаг в их отношениях.
Желание сотрясло его до самых пяток.
Чейз схватил её за руку. Что-то теплое заструилось между ними.
А эта его загорелая кожа! А это тело в гладких пластинах бицепсов, трицепсов и других мужских мышц!
Сексуальная улыбка оттянула его щеки к ушам.
Он взял её лицо в свои руки и, целуя, опустил на ковер перед камином.
Джейк встал на колени, стягивая с неё джинсы и открыв ей вид на залив.
Он стал подниматься по лестнице, прижавшись к ней губами.
В глазах его пылал такой огонь, что она похолодела.
Их челюсти слились в лихорадочном взаимном перетирании. Слюна и пот. Пот и слюна.
Переводчик Григорий Кружков пишет:
...Стихотворение «Рифмы» пришлось бы начать так:
Яйцо рифмуется с ногой...
Ясно, что даже маленькие дети подняли бы меня на смех. Ведь по-русски рифмуются совсем другие слова. И пришлось мне начать так:
ЯЙЦО рифмуется с ЛИЦОМ...
Изменил начало — и дальше, хочешь не хочешь, пришлось всё поменять. Всё поехало совсем не туда.
Возникает вопрос: если я всё или почти всё меняю, то при чём тут вообще Спайк Миллиган?..
Действительно, при чём тут вообще Спайк Миллиган? Оригинал его стихотворения про яйцо и ногу мне выгуглить так и не удалось; я не уверен, существовал ли такой оригинал вообще.
Но нога действительно неспроста рифмуется с яйцом. Как и яйцо, и как и многие другие английские слова со звуком -g-, слово leg оказывается скандинавским заимствованием (ср. дат. læg, шв. lägg), вытеснившим староанглийское слово shank. (Shank до сих пор есть в словарях, и даже без пометки "уст."; но я ни разу не встречал, чтобы оно употреблялось.)
Интересно, что после того, как скандинавы подарили слово leg англичанам, они перестали им пользоваться сами: как основное слово со значением "нога" в словарях приводится ben -- аналогично нем. Bein и голл. been. Это слово родственно англ. bone; и во всех языках, кроме английского и немецкого, у него присутствуют оба значения -- и "кость", и "нога".
Снайпер просто.Одним мощным толчком он вошел в неё, и она застонала, восхищенная его точностью.
"Хатуль мадан" вспомнил.История про курсы иврита для новоприбывших.
Обожаю эту историю..."Хатуль мадан" вспомнил
Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать
Вы должны быть участником, чтобы оставить комментарий