• Форум Web-Dialog.com работает только в режиме чтения!

    Для тех, кто устал от политики, политических баталий и сопутствующего негатива, я открываю ресурс нового формата.
    Наш новый, мирный, комфортный, домашний, интересный, творческий


    Форум БЕЗ ПОЛИТИКИ.


    Гостям форум недоступен, но после регистрации вас ждёт уютная душевная атмосфера и интересное дружелюбное общение.
    Стучите - и вам откроют.

Переводы сонетов Шекспира

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
18:34
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол
сонет 106


When in the chronicle of wasted time
I see descriptions of the fairest wights,
And beauty making beautiful old rhyme
In praise of ladies dead and lovely knights,

Then, in the blazon of sweet beauty's best,
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
I see their antique pen would have express'd
Even such a beauty as you master now.

So all their praises are but prophecies
Of this our time, all you prefiguring;
And, for they look'd but with divining eyes,
They had not skill enough your worth to sing:

For we, which now behold these present days,
Had eyes to wonder, but lack tongues to praise.


подстрочный перевод А. Шаракшанэ



Когда в летописях прошедшего времени
я вижу описания прекраснейших людей
и воспевающие красоту красивые старинные стихи,
восхваляющие умерших очаровательных дам и галантных рыцарей,
тогда в этом прославлении<*> лучших образцов красоты -
рук, ног, губ, глаз, лба -
я вижу, что древнее перо стремилось выразить
именно такую красоту, какой ты обладаешь теперь.
Так что все их хвалы - не что иное как пророчества
о наступлении нашего времени, предвосхищающие твой образ,
и, поскольку они смотрели только мысленным взором,
у них не хватало мастерства воспеть твое совершенство,
ведь даже мы, воочию видящие нынешнее время, -
хотя у нас есть глаза, чтобы восхищаться, - не имеем языка, чтобы воздать хвалу.


к старинным книгам трепет не напрасный,
ведь сквозь века явиться могут нам,
краса и доблесть рыцарей прекрасных
и прелести давно ушедших дам

и в прославлении красивых лиц и тел,
доверившись бумажному листу,
пронзает мыслью,словно залпом стрел,
что вижу в них твою я красоту!

все им хвалы- пророчество простое,
что через годы или же века,
родишься ты, восславив всё живое,
и лучше не создаст Творец пока

но даже я, живущий в век с тобой,
достоинств не воспел, язык робеет мой...
 

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
18:34
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол
сонет 107


Not mine own fears, nor the prophetic soul
Of the wide world dreaming on things to come,
Can yet the lease of my true love control,
Supposed as forfeit to a confined doom.

The mortal moon hath her eclipse endured
And the sad augurs mock their own presage;
Incertainties now crown themselves assured
And peace proclaims olives of endless age.

Now with the drops of this most balmy time
My love looks fresh, and death to me subscribes,
Since, spite of him, I'll live in this poor rhyme,
While he insults o'er dull and speechless tribes:

And thou in this shalt find thy monument,
When tyrants' crests and tombs of brass are spent.

подстрочный перевод А. Шаракшанэ

Ни мои собственные страхи, ни пророческая душа
всего мира, воображая грядущее,
все же не могут определить срок моей истинной любви,
полагая ее ограниченной роковым пределом<*>.
Смертная луна пережила [испытала] свое затмение<**>,
и мрачные авгуры смеются над собственным пророчеством;
то, что было неопределенным, теперь торжествует [венчается короной], став надеждым,
и мир провозглашает оливы на вечное время<***>.
Теперь, с каплями этого целительнейшего времени,
моя любовь выглядит свежей, и Смерть мне подчиняется,
так как вопреки ей я буду жить в этих бедных стихах,
пока она злобно торжествует над тупыми и безъязыкими племенами.
И ты в этом моем творчестве обретешь себе памятник,
когда гербы и гробницы тиранов истлеют.



понять любовь, и где её пределы,
ни страх не помешает, ни злой рок,
душа моя тобою овладела,
какой судьба нам выделила срок?

Луна в своём затмении погибнет,
но всем пророкам мрачным вопреки
на троне месяц молодой возникнет
и снова короля мы обрели!

любовь жива, со мной она в веках,
я приближенье смерти одолею,
как трудно в мире жить без языка,
а я стихами жизнь твою согрею!

конец властителей - всё тлен, и гниль, и прах,
любовь моя останется в стихах...
 

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
18:34
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол
сонет 108

What's in the brain that ink may character
Which hath not figured to thee my true spirit?
What's new to speak, what new to register,
That may express my love or thy dear merit?

Nothing, sweet boy; but yet, like prayers divine,
I must, each day say o'er the very same,
Counting no old thing old, thou mine, I thine,
Even as when first I hallow'd thy fair name.

So that eternal love in love's fresh case
Weighs not the dust and injury of age,
Nor gives to necessary wrinkles place,
But makes antiquity for aye his page,

Finding the first conceit of love there bred
Where time and outward form would show it dead.


подстрочный перевод А. Шаракшанэ

Что есть в мозгу такого, что чернила могут выразить на письме,
чего не изобразил тебе в стихах мой верный дух?
Что нового можно сказать, что нового записать
такого, что способно выразить мою любовь или твое драгоценное достоинство?
Ничего, милый мальчик; и все же, как божественные молитвы,
я должен каждый день повторять то же самое,
не считая ничего старого старым, как, например, то, что ты мой, а я твой,
так же как тогда, когда я впервые благословил твое прекрасное имя.
Так вечная любовь, в новом одеянии<*> любви,
не принимает во внимание прах и ущерб старости,
и не дает места неизбежным морщинам,
но делает древность навечно своим слугой [пажом],
находя новое зарождение первой любви там,
где из-за времени и бренной внешности она показалась бы мертвой.


что есть такого в голове,
что я не выразил в чернилах,
каких твоих достоинств нет,
чтоб не воспел, скажи, друг милый?

нет ничего! и каждый день
я повторяю, как молитву,
не старится: "ты мой теперь,
а я - весь твой" опять воскликну!

прекрасно имя, и любовь
прогонит старость,смерть отсрочит,
лицо разгладит, гонит кровь
в чернил бессмертье новых строчек!

пусть говорят, мертва любовь,
не верь молве, она со мной...
 

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
18:34
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол
сонет 109

O, never say that I was false of heart, Though absence seem'd my flame to qualify.
As easy might I from myself depart
As from my soul, which in thy breast doth lie:

That is my home of love: if I have ranged,
Like him that travels I return again,
Just to the time, not with the time exchanged,
So that myself bring water for my stain.

Never believe, though in my nature reign'd
All frailties that besiege all kinds of blood,
That it could so preposterously be stain'd,
To leave for nothing all thy sum of good;

For nothing this wide universe I call,
Save thou, my rose; in it thou art my all.


подстрочный перевод А. Шаракшанэ

О, никогда не говори, что я был неверен сердцем,
хотя разлука, казалось, умерила во мне огонь страсти;
мне легче было бы расстаться с самим собой,
чем с моей душой, которая находится в твоей груди.
Там дом моей любви. Если я и блуждал,
то подобно тому, кто путешествует, я возвращаюсь
точно в срок, не изменившись с временем,
так что я сам приношу воду для смытия пятна измены.
Никогда не верь, - хотя в моей натуре царили
все слабости, осаждающие всех людей [всякую кровь], -
что она могла быть так нелепо испорчена [запятнана],
чтобы променять ни на что всю сумму добра воплощенного в тебе.
Я говорю, что весь этот мир - ничто,
за исключением тебя, моя роза; в этом мире ты для меня все.


не говори, что сердцем я не верен,
разлука жар хоть может притушить,
себя мне легче выставить за двери,
чем твою душу из моей души

в твоей груди был дом, и я туда
всегда стремился после долгих странствий,
в моей поклаже чистая вода,
смывать грехи измены и несчастий

не избежал я множества пороков,
но кровь свою не смог я запятнать,
чтобы тебя, в отличии от многих,
на все богатства мира променять!

я думаю, смотря на белый свет,
к чему мне мир, в котором друга нет...

Добавлено через 1 час 42 минуты

сонет 110

Alas, 'tis true I have gone here and there
And made myself a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new;

Most true it is that I have look'd on truth
Askance and strangely: but, by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.

Now all is done, have what shall have no end:
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confined.

Then give me welcome, next my heaven the best,
Even to thy pure and most most loving breast.


подстрочный перевод А. Шаракшанэ

Увы, это правда: я сновал туда-сюда
и делал из себя шута в глазах людей,
уродовал<*> собственные мысли, продавал задешево самое дорогое,
творил старые грехи из новых привязанностей.
Истинная правда то, что я смотрел на правду [верность]
с подозрением и как чужой; но, клянусь всем высшим,
эти заблуждения дали моему сердцу вторую молодость,
и худшие испытания доказали, что ты - моя лучшая любовь.
Теперь с этим покончено; ты имеешь то, что не будет иметь конца:
свой аппетит я больше не буду заострять
новыми испытаниями, проверяя старого друга,
бога в любви, к которому я привязан [прикован].
Так прими меня, для меня уступающий только небесам,
в свою чистую и самую-самую любящую грудь.


угодничал, шутом был, продавал
себя я задарма, а грех свой прежний
не искупив, на новый грех менял,
так жил (или казалось жил?) я прежде

клянусь я правдой, в правду и не верил,
так жил слепым, порочный мир кляня,
но, видно, Он решил вернуть мне зренье,
и я увидел, милый друг, тебя!

теперь окончен путь утех любовных,
освободившись из под вечных шор,
искать не нужно встреч со страстью новой,
когда навеки страсть свою нашёл!

и счастью своему не верю сам,
любовь такая лишь на небесах...
 
Последнее редактирование:

Пани Зося

Пани Зося

Продвинутый
Заслуженный
18:34
18 Авг 2019
8,154
25
1
5
Пол

Лили

Лили

Продвинутый
Заслуженный
08:34
21 Июл 2019
5,333
20
1
1
Пол

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
18:34
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол
только не ругай меня.


не буду! я вот думаю в этом месте я не накосячил, как правильно: глядЯ или глЯдя?

Добавлено через 2 минуты

Нет, Саша, не пойми только так, что другие не хороши! Тоже прекрасны, но запал в душу почему-то именно этот.


знаешь анекдот про еврейскую маму?
мама подарила сыну на день рождения два галстука. черный и красный. сын пришел к ней в гости в черном
а что, сын, красный тебе не нравится? спросила мама....
 

Лили

Лили

Продвинутый
Заслуженный
08:34
21 Июл 2019
5,333
20
1
1
Пол

Пани Зося

Пани Зося

Продвинутый
Заслуженный
18:34
18 Авг 2019
8,154
25
1
5
Пол
! я вот думаю в этом месте я не накосячил, как правильно: глядЯ или глЯдя?
ну не можешь ты чтоб меня не потроллить..:pardon:
Какой из меня цензор..

но там слышится-глядЯ..
А если бы я написала что накосячил??(хитренько прищурилась)
 

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
18:34
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол
как же я соскучился по Николеньке...

Добавлено через 1 минуту

ну не можешь ты чтоб меня не потроллить..


я??? потроллить???


я не переигрываю с пафосом возмущения? не?

Добавлено через 2 минуты

Какой из меня цензор..
мне нужен редактор, да! я ж нигде не учился ничему после средней школы у меня ни литературы ни языка не было.
 

Пани Зося

Пани Зося

Продвинутый
Заслуженный
18:34
18 Авг 2019
8,154
25
1
5
Пол
я не переигрываю с пафосом возмущения? не?
не, вполне убедительно..::D:
вот:privetik: уже шутим..


мне нужен редактор, да! я ж нигде не учился ничему после средней школы у меня ни литературы ни языка не было.

Я подумаю..а жалованье какое положите:connie_twiddle:?
 

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
18:34
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол


что значит "уже шутим"?
я не такая уж и зануда вообще то и сегодня у меня хорошее настроение потому что хорошие новости!!!

Добавлено через 2 минуты

Я подумаю..а жалованье какое положите?


альтруизм приветствуется...
 

Пани Зося

Пани Зося

Продвинутый
Заслуженный
18:34
18 Авг 2019
8,154
25
1
5
Пол
я не такая уж и зануда вообще то и сегодня у меня хорошее настроение потому что хорошие новости!!!
Вот и славно,друг мой.
я же говорила что все наладится.:drinks:

альтруизм приветствуется...
не, сегодня у меня приступ жадности..::D:
 

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
18:34
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол
я с ужасом думаю, как я буду жить когда закончу Шекспира?
я начинал с невинной шалости, перевел один сонет просто в дуэли переводчиков на одном лит. форуме. там были маститые и меня взяли для массовки. ну и потом такие все из себя вальяжные, важные так снисходительно про меня, ну для новичка, неплохо... а я ж горячий, ну и ляпнул там, что я могу все 154 сонета перевести. они там смеялись долго...
год назад это было где то. может больше. перевел где то сонетов 10 примерно и бросил. не идет и всё...
потом вернулся, но нерегулярно. не верилось. а сейчас думаю, что закончу...
 

Лили

Лили

Продвинутый
Заслуженный
08:34
21 Июл 2019
5,333
20
1
1
Пол

Пани Зося

Пани Зося

Продвинутый
Заслуженный
18:34
18 Авг 2019
8,154
25
1
5
Пол
а сейчас думаю, что закончу
миром правят тщеславие и любовь..
Иначе бы мы не увидели ни пирамид, ни Лувра, ни Сикстинской капеллы,
не услышали Баха и Моцарта,ни сонетов Шекспира так же..
 

alex алекс

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
18:34
31 Янв 2016
6,073
2,030
Пол
миром правят тщеславие и любовь..


тщеславие -ругательное слово, попробовать найти синоним, ну, скажем так здоровая уверенность в своих силах, вот так будет нормально. если все время себя принижать, ничего и не добьешься, я думаю...


" а ты ничего и не добился" ехидно говорит мне мой внутренний голос)))

Добавлено через 1 минуту

Так а Пабло ж Неруда!!! Там его переводы - ужас ужасный! (в основном)


поэтов недопереведенных много, но это же как новая любовь, как новая женщина. а сердце тоскует по той, прежней...
 

Пани Зося

Пани Зося

Продвинутый
Заслуженный
18:34
18 Авг 2019
8,154
25
1
5
Пол
@alex алекс, слушай, а я думала что только у меня такой предательский внутренний голос..
все время нашептывает всяческие гадости..:plaksa:
тщеславие -ругательное слово,
как по мне-нет.
Вот все не любят слово карьеризм..
Но жаждут продвижения и роста.
Как по мне не имеет значение как мы приукрасим эти слова,
смысл останется прежним.:df:
просто нужно не бояться называть вещи своими именами.
 
Верх Низ