переводы непереводимого, сонеты с португальского Элизабет Барретт-Браунинг

Гадалка

Талисман
Легенда
Заслуженный
Местное время
09:38
Регистрация
1 Мар 2018
Сообщения
60,133
Репутация
1,236
Награды
7
Пол
Женский

Anella

Единомышленник
Наш человек
Местное время
09:38
Регистрация
25 Июн 2023
Сообщения
295
Репутация
20
Награды
1
Пол
Женский
Саша. спасибо! У меня, честно говоря, раньше Элизабет Барретт ассоциировалась только с "Плачем детей" и другими подобными социально обостренными вещами. Я и не ответила сразу, потому что хотела сама почитать более подробно саму историю с предысторией. Почитала сейчас немного и ее и о ней. Очень интересно. Есть догадка почему именно "с португальского". но я пока подержу ее при себе... А и стихи очень сложные и своеобразные, и перевод у тебя получился очень хороший.
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
09:38
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,025
Репутация
1,790
Пол
Мужской
сонет 2

But only three in all God's universe
Have heard this word thou hast said,—Himself, beside
Thee speaking, and me listening! and replied
One of us... that was God,... and laid the curse
So darkly on my eyelids, as to amerce
My sight from seeing thee,—that if I had died,
The deathweights, placed there, would have signified
Less absolute exclusion. 'Nay' is worse
From God than from all others, O my friend!
Men could not part us with their worldly jars,
Nor the seas change us, nor the tempests bend;
Our hands would touch for all the mountain-bars:
And, heaven being rolled between us at the end,
We should but vow the faster for the stars.


без поцелуев, нежности, объятий
сказал ты слово, это слышал Бог
светилось счастьем слово среди строк,
за что ж земные выпали проклятья?

и не смогу простить, признать, принять я-
любимый видеть чтоб любимую не мог,
но продолжал любить весь скорбный срок
законов против, против всех понятий!

кувшин разлуки выпит был до дна,
разбит, и звёздами осколки
быстрее звёзд по морю шла волна

тягучий вечер, бесконечный,долгий,
услышал Бог и юная Луна,
как слово ты сказал, светло и звонко….
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
09:38
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,025
Репутация
1,790
Пол
Мужской
спасибо, Анеля!
ну, то что Некрасов взял у неё идею "плача детей" это да. и политикой она занималась. выступала против рабства, ведь ее папаша деспот был разорившимся рабовладельцем с Ямайки, только потом они перебрались в Англию

про "с португальского" заинтриговала! потом скажешь или....может у кого то еще версии?
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
09:38
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,025
Репутация
1,790
Пол
Мужской
стихи очень сложные и своеобразные,
более чем!
я еще не втянулся, может, пока очень тяжело идёт. Шекспир в сонетах мне ближе для понимания, там просто посмотришь на его треугольничек страстей, поймешь (или сделаешь вид, что понял) кто в кого влюблен, кто кого мучает, кто кого у кого украл, расставишь, (часто самым неожиданным образом) мужской и женский род, а тут уже замок с выводом.
здесь же все гораздо сложнее, переводить надо не действия, не отношения, а боль и страдание...
ну и гири на ногах из за сонетных рамок. интересно, сколько я выдержу?
)
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
09:38
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,025
Репутация
1,790
Пол
Мужской
сонет 3

Unlike are we, unlike, O princely Heart!
Unlike our uses and our destinies.
Our ministering two angels look surprise
On one another, as they strike athwart
Their wings in passing. Thou, bethink thee, art
A guest for queens to social pageantries,
With gages from a hundred brighter eyes
Than tears even can make mine, to play thy part
Of chief musician. What hast thou to do
With looking from the lattice-lights at me,
A poor, tired, wandering singer, singing through
The dark, and leaning up a cypress tree?
The chrism is on thine head,—on mine, the dew,—
And Death must dig the level where these agree.


о, сердцем принц мой, как мы непохожи!
так непохожи, как жара и стужа,
мой Ангел, что по жизни верно служит
с твоим поладить всё никак не может

и во дворце ты гость, что всех дороже,
обидишь, не придя к царю на ужин,
любим ты всеми, всем знаком и нужен,
а я лишь тень случайная, прохожий

ты дирижёр в оркестре, я седьмая скрипка
в лучах ты славы, в тёмном я углу,
а я хочу украсть твою улыбку
как вор последний, как последний плут
я не сравнюсь с тобою в жизни зыбкой,
равны мы станем, лишь сойдя во мглу...
 

Elena

Выдающийся
Заслуженный
Местное время
09:38
Регистрация
15 Июн 2022
Сообщения
4,150
Репутация
330
Награды
2
Местоположение
Москва
Пол
Женский
они тайно обвенчались, ее отец (это отдельная история) проклял свою дочь. они уехали в Италию, она родила любимому ребенка,прожила еще 15 счастливых лет и умерла на руках у мужа...
Так заинтересовала эта история, что полезла в Гугл подробности читать…

Отец Элизабет запрещал своим детям вступать в брак и лишал права на наследство тех, кто нарушил этот запрет (сумасшедший какой-то папаша :cn:)
Она родила первого и единственного ребенка в 43 года!

Не очень я поняла, что за болезнь у нее была… туберкулез?
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
09:38
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,025
Репутация
1,790
Пол
Мужской
Так заинтересовала эта история
если так, посмотри фильм старый 1957 года "Барретты с Уимпол стрит". там все и про отца деспота и про семью. в фильме, правда, не рассказана предыстория. у отца на Ямайке была плантация и рабы. потом он разорился, и семья перебралась в Англию. а Элизабет родилась и провела детство на Ямайке.
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
09:38
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,025
Репутация
1,790
Пол
Мужской
Не очень я поняла, что за болезнь у нее была… туберкулез?
как я понял, сами врачи при ее жизни не могли поставить точный диагноз. какая то форма паралича, точнее я не знаю
 

Nicole

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
08:38
Регистрация
22 Фев 2017
Сообщения
18,174
Репутация
71
Награды
1
Пол
Женский
о, сердцем принц мой, как мы непохожи!
так непохожи, как жара и стужа,
мой Ангел, что по жизни верно служит
с твоим поладить всё никак не может

и во дворце ты гость, что всех дороже,
обидишь, не придя к царю на ужин,
любим ты всеми, всем знаком и нужен,
а я лишь тень случайная, прохожий

ты дирижёр в оркестре, я седьмая скрипка
в лучах ты славы, в тёмном я углу,
а я хочу украсть твою улыбку
как вор последний, как последний плут
я не сравнюсь с тобою в жизни зыбкой,
равны мы станем, лишь сойдя во мглу...
Потрясающе!flower01
 

Elena

Выдающийся
Заслуженный
Местное время
09:38
Регистрация
15 Июн 2022
Сообщения
4,150
Репутация
330
Награды
2
Местоположение
Москва
Пол
Женский
если так, посмотри фильм старый 1957 года "Барретты с Уимпол стрит". там все и про отца деспота и про семью. в фильме, правда, не рассказана предыстория. у отца на Ямайке была плантация и рабы. потом он разорился, и семья перебралась в Англию. а Элизабет родилась и провела детство на Ямайке.
Хороший фильм, посмотрела. Спасибо!
Эээ… у отца любовь к Элизабет была совсем не отцовская или мне показалось? :connie-twiddle:
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
09:38
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,025
Репутация
1,790
Пол
Мужской
сонет4

Thou hast thy calling to some palace-floor,
Most gracious singer of high poems! where
The dancers will break footing, from the care
Of watching up thy pregnant lips for more.
And dost thou lift this house's latch too poor
For hand of thine? and canst thou think and bear
To let thy music drop here unaware
In folds of golden fulness at my door?
Look up and see the casement broken in,
The bats and owlets builders in the roof!
My cricket chirps against thy mandolin.
Hush, call no echo up in further proof
Of desolation! there 's a voice within
That weeps... as thou must sing... alone, aloof.


паркета блеск, балы, хрусталь дворца,
толпа Поэта взорами встречала,
мелодия стихов его звучала
и разрывала женщинам сердца

затем нежданно, с безрассудством храбреца
в мой дом войдёт ,где всё бедой кричало
конец всему? наоборот- начало?
иль просто страх? мне не поднять лица!

пусть всё случится, что судьбой дано
сова ли, чёрт ли, рой мышей летучих,
прокисший уксус или новое вино?
сверчок иль арфа, синева иль тучи?
одной мне петь навеки суждено,
а может плач? оставь меня, не мучай ...
 
Последнее редактирование:

Anella

Единомышленник
Наш человек
Местное время
09:38
Регистрация
25 Июн 2023
Сообщения
295
Репутация
20
Награды
1
Пол
Женский
как я понял, сами врачи при ее жизни не могли поставить точный диагноз. какая то форма паралича, точнее я не знаю
Ты читал Андре Моруа? Я вот за эти два дня прочитала. Моруа, относясь несколько критически ко всей этой истории, постарался ее несколько "заземлить". По его мнению - болезнь Элизабет - чисто на нервной почве замешана на психологии с психиатрией. Отец внушил ей, что она больно до такой степени, что она реально стала болеть. После чего он поддерживал в ней это убеждение-состояние. Поэтому. когда вот этот источник исчез - она восстановилась и в общем-то стала почти здоровой.
У отца к детям было очень мощно развитое чувство собственника. К Элизабет это проявлялось особенно сильно - вот он ее и уложил, чтобы "защищать". Поэтому и умер вскоре после ее побега - жизнь для него полностью потеряла смысл. И да, они не полностью разорились - отец до конца жизни торговал сахаром и ромом.
А для Элизабет еще смерть брата было ударом по нервной системе - она чувствовала себя виноватой и жила с этим комплексом вины в смерти своего самого близкого друга. пока не появился Браунинг - в какой-то степени "заместивший" погибшего брата. В смысле - "родство душ". Вот ..
Вот так это выглядит в исполнении Моруа. + еще такое упоминание об общей экзальтации всех участников этой истории.
Кстати их сын - Пен Браунинг (про него я тоже прочитала) вырос здоровым, стал художником - (не сильно успешным и прибыльным) и всю свою жизнь прожил в Италии на деньги отца.
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
09:38
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,025
Репутация
1,790
Пол
Мужской
@Anella,
Ты читал Андре Моруа?
о! я все думал, зайдет ли разговор об этом эссе Моруа!
это не критическое ( мы с тобой понимаем, что в слове "критика" нет ничего негативного), не "заземленное" (хоть сам Моруа применяет этот термин), это попытка в очередной раз сказать миру, что есть не только две краски: черное-белое, плохое-хорошее. всё гораздо сложнее, и много много много нюансов, цветов, оттенков. что любой человек противоречив, любые отношения между людьми не бывают гармонично-идеальными...
страдания душ двух встретившихся людей. да, полюбили друг друга. да, восхищались друг другом. но....
это два глубоко закомплексованных человека, так уж сложилось, у обоих был культ подчинения, благоговения, зависимости от более сильного человека: над ней всю жизнь властвовал тиран отец, у него же кумиром и единственным авторитетом (не в поэзии, а в жизни!) была мать.
в Элизабет Роберт искал продолжение образа матери, ей же нужен был мужчина, который направлял ее жизнь, решал за неё.
могли ли они быть счастливы? как известно, два одноименных полюса магнита отталкиваются....
вот об этом, (если сказать заумным словом квинтэссенция ) пишет Моруа.
но что это меняет? стану ли я (ты, он она?) меньше любить его или её? восхищаться их отношениями? каждый, безусловно, отвечает на эти вопросы сам
мой ответ очевиден...

про мистификацию с названием ясно в том плане, что это попытка скрыть даже от тех, кто бы случайно прочитал дневник, что это только её мысли. как же мне это знакомо!!! как часто переводчики стихов прячутся за спасительное имя автора переводимого стихотворения...
а почему было выбрано именно "с португальского", теперь, наверно, и не очень и важно...

с надеждой на продолжение разговора!
 

Гадалка

Талисман
Легенда
Заслуженный
Местное время
09:38
Регистрация
1 Мар 2018
Сообщения
60,133
Репутация
1,236
Награды
7
Пол
Женский
Анелла, Алекс как вас интересно читать, заодно просвещаюсь... Жду продолжения flower01
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
09:38
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,025
Репутация
1,790
Пол
Мужской
этот сонет не получался у меня три дня...
начинал, всё стирал, начинал снова и снова стирал! злился, снова садился за перевод, бросал, ругал себя, обзывал по всякому, снова садился и бросал.
что то ужасное получалось, вроде идея схвачена, мысль понял, а рифмы какие то деревянные, неживые!и всё стихотворение какое то мертвое. что ли Электра на меня так повлияла)
кстати, про Электру мне сказать или...
ну ладно, про Электру пока не будем, кто захочет поговорим. главное, что пятый сонет я закончил. и вам судить

сонет 5

I lift my heavy heart up solemnly,
As once Electra her sepulchral urn,
And, looking in thine eyes, I overturn
The ashes at thy feet. Behold and see
What a great heap of grief lay hid in me,
And how the red wild sparkles dimly burn
Through the ashen grayness. If thy foot in scorn
Could tread them out to darkness utterly,
It might be well perhaps. But if instead
Thou wait beside me for the wind to blow
The gray dust up,... those laurels on thine head,
O my Beloved, will not shield thee so,
That none of all the fires shall scorch and shred
The hair beneath. Stand farther off then! go.


сгоревшее сердце, как урну когда то Электра,
не глядя в глаза твои, милый, под ноги бросаю,
а искорки каплями крови по небу летают
зола без углей становилась холодной и блеклой

пока не набросятся прах тот развеивать ветры
увидишь коль вдруг- уголёк не погасший играет,
втопчи его в землю, пусть тьма на земле побеждает
хоть это жестоко, но я так хочу - откровенно!

должно что сгореть, догорит без моих сожалений
лавровый венок вас, поэтов, сказали, хранит?
возлюбленный , видишь, тверда и сильна без сомнений,
и вера моя нас с тобой от беды защитит
я прошлое жгу, чтобы не был ты прошлого пленник,
увидишь огонь, уходи, мой любимый, беги...
 

Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать

Вы должны быть участником, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Создайте учетную запись в нашем сообществе. Это просто!

Авторизоваться

У вас уже есть учетная запись? Войдите в систему здесь.

Верх Низ