Неет, спaсибо - это тебе)спасибо
Я подумаю и принесу тебе кое-что из 18-го века. Не молитву в нашем понимании, тебе будет легче решиться. OK?
Неет, спaсибо - это тебе)спасибо
ну да. и не сорваться с жесткого, ограничивающего каната. и не уронить булаву смысла...Суметь выразить замысел автора, находясь в жестких заданных рамках - это тончайшее ювелиртное искусство.
конечно
))и не сорваться с жесткого, ограничивающего каната. и не уронить булаву смысла...
И чтоб никто ме заметил как тебе трудно-страшно-скользко)ну да. и не сорваться с жесткого, ограничивающего каната. и не уронить булаву смысла...
публике вообще не видна кровь внутри балетных тапок.И чтоб никто ме заметил как тебе трудно-страшно-скользко)
Это не так. Не всегда, не всем - может быть. Но когда совпадают время и личность, твои стихи невозможно не оценить. И не только твои )иногда и результат никому не интересен...
во многом благодаря тебе!Все-таки, как хорошо, что вы, такие по-разному талантливые, встретились
мы плодим сущности...Я повторяю свое предложение: сделать тему переводов, где бы каждый по своему работал с текстом.
А тогда я не знаю, как мне получать два варианта переводов, от каждого из вас)мы плодим сущности...
а зачем?
@Green Eyes, без всяких новых тем я переведу тебе гимн Австралии. жди.
@Green Eyes, погоди! ты щас меня запутаешь
"развивайся, прекрасная Австралия" этот перевести?
Если бы я взялся за это задание, начал бы перевод так:Для начала предложу коварный текст гимна Австралии)- Advance Australia Fair , 1878 г))
*хриплым голосом*«Waltzing Matilda» (с англ. — «Вальсируя с Матильдой») — "австралийская песня, называемая «неофициальным гимном Австралии».
Да, пожалуйста, переведи.
Прибывала в Мельбурн банда из Канберры,
в банде той коалы, кенгуруууууу...
...
мы плодим сущности...
а зачем?
в мои темы переводов заходит 2-3 человека в неделю. у Димы тоже свой постоянный небольшой круг общения. зачем новые темы, если старые не популярны? в городе пять полупустых библиотек, давайте откроем еще пять. так что ли?
Если бы я взялся за это задание, начал бы перевод так:
Австралия - восторг Земли,
Мы молоды, свободны;
Богатство почв, достаток дли,
Наш дом - песок у моря.
Страна как есть природы дар
И отраженье рая,
По праву средь больших держав
Австралия честная!
Но тут я увидел, что мне другое поручение, и переключился
"Продолжай". Неуклюжка, да((Только " достаток дли" - это что?
Там сложно (рефрен). Беру пока паузу, извини.И да, Вальсирующая Матильда тебя поджидает)
Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать
Вы должны быть участником, чтобы оставить комментарий