: traditore и traduttore

Malabarka

Гуру
Легенда
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
7 Фев 2020
Сообщения
38,198
Репутация
1,600
Уровень
1
Награды
9
Пол
Женский
О трудностях перевода известно давно. Итальянцы обращают на интересную игру слов в их языке: traditore и traduttore – «переводчик» и «предатель». Разница лишь в одном звуке, а как меняется смысл…

Для переводчиков, особенно осуществляющих синхронный перевод, пословицы, фразеологизмы, строки из стихотворений представляют особую сложность. Тем более, когда речь идет о переводе выступления главы государства. Ведь аналогий может не быть, а точный перевод наверняка исказит истинный смысл сказанного.

Не в первый раз западные СМИ, в «лучшем» случае, дают дословный перевод с русского, и западный читатель и зритель так и не понимает, почему вдруг прозвучали странные для его уха фразы.

Взять, например, интервью российского президента американским СМИ, которое он дал в преддверии встречи с Байденом в швейцарской Женеве. Отвечая на один из вопросов, Владимир Путин порекомендовал «обратиться во Всемирную лигу сексуальных реформ». Любой русскоговорящий улыбнется, услышав эту фразу, прекрасно зная, что ее авторство принадлежит Ильфу и Петрову и, конечно же, самому Остапу Бендеру.
Но в США ее перевели дословно, без соответствующей пометки, которая помогла бы несведущему в советской литературе американцу понять точный и правильный контекст этой фразы.

Но куда интересней сейчас наблюдать, как проявляют свои познания в русском западные журналисты, освещавшие недавнюю встречу в Москве президентов России и Франции.

Все они обратили внимание на фразу «нравится – не нравится, терпи, моя красавица», прозвучавшую из уст российского главы государства на совместной с Эмманюэлем Макроном пресс-конференции. Эти слова Путин произнес, когда говорил о соблюдении Украиной Минских соглашений.

Пожалуй, круче всех – точно и сохранением рифмы – перевод сделали в CNN: Like it or don’t like it, it’s your duty, my beaty. Но обошлись без пояснений.

В подразделении того же медиахолдинга, вещающего на испанском, перевод осуществили и без пояснений, и без поиска рифмы. Итальянцы вообще выдали лишь «терпи, моя красавица». По крайней мере, так поступили журналисты Il Foglio. Теперь итальянцы ломают голову…

Аж целое исследование провели в Польше, где, по мнению агентства TVP Info, строчки про красавицу «вышли в народ» никак не из фольклора, а из песни панк-рок-группы «Красная плесень», если и известной, то только за счет матерных песен и черного юмора. Вероятно, наслушавшись этих песен, польские журналисты свои изыскания увенчали выводом: «Россия грозится изнасиловать Украину». Вот уж кому действительно нужно обратиться во Всемирную лигу сексуальных реформ…

Кстати, журналисты TVP info почему-то не стали переводить слово «красавица», и лишь транслитеровали его, пусть и с ошибкой – krasawico. Наверное, оно им понравилось.
*****
Честно скажу,эти поговорки кроффф пьют.
Особенно жутко в присутствии тех,кто сам владеет языком.
Сегодня Лавров поправил переводчицy ,которая переводила его встречу с Лиз Трасс.
А потом вообще её отстранил,сказав: Тут все всё понимают.
 

Talamasca

Cherish your life.
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
6 Фев 2017
Сообщения
126,533
Репутация
1,210
Уровень
1
Награды
15
Пол
Женский
Но в США ее перевели дословно, без соответствующей пометки, которая помогла бы несведущему в советской литературе американцу понять точный и правильный контекст этой фразы
Не до того было их переводчикам...
Но это на самом деле сложно уловить.
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Итальянцы вообще выдали лишь «терпи, моя красавица». По крайней мере, так поступили журналисты Il Foglio. Теперь итальянцы ломают голову…
Сложности перевода. По-хорошему, спичрайтерам стоит делать ремарки - по словам Ильфа и Петрова, как говорит пословица итд...
 

Malabarka

Гуру
Легенда
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
7 Фев 2020
Сообщения
38,198
Репутация
1,600
Уровень
1
Награды
9
Пол
Женский
Сложности перевода. По-хорошему, спичрайтерам стоит делать ремарки - по словам Ильфа и Петрова, как говорит пословица итд...
Оно конечно.
Но если синхрон?
Можно не успеть за оратором)
Потому что придётся ещё пояснять,кто такие Ильф и Петроф.
А всякие штуки,типа комар носа не подточит,вообще некоторые рекомендуют не переводить буквально.
А искать родной языку аналог.
Это уже от квалификации переводчика.
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Можно не успеть за оратором)
Потому что придётся ещё пояснять,кто такие Ильф и Петроф
А это уже сейчас не так важно - останется в стенограммах и записях, потом разберутся. Но ошибок перевода будет гораздо меньше.
Мне так кажется.
 

Malabarka

Гуру
Легенда
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
7 Фев 2020
Сообщения
38,198
Репутация
1,600
Уровень
1
Награды
9
Пол
Женский
А это уже сейчас не так важно - останется в стенограммах и записях, потом разберутся. Но ошибок перевода будет гораздо меньше.
Мне так кажется.
Это просто некомфортно самому синхронисту.
Вставлять в речь оратора свои пояснения.
Я как-то пошутила от себя.
Так весь мой ряд засмеялся.
Зал на них потом смотрел с недоумением.
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской

Drёm

Талисман
Команда форума
Супер Модератор
Легенда
Местное время
00:09
Регистрация
1 Мар 2018
Сообщения
38,693
Репутация
1,771
Уровень
2
Награды
39
Пол
Нейтральный
«Россия грозится изнасиловать Украину».
Вообще-то не Россия Украину, а Путин лично Зеленского.
И не грозит, а, по тексту песни, находится в процессе.

Но это я так, мимокрокодила )))
 

Malabarka

Гуру
Легенда
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
7 Фев 2020
Сообщения
38,198
Репутация
1,600
Уровень
1
Награды
9
Пол
Женский
Работала синхронистом? Были интересные случаи?
Изрядное количество)
Особенно ,когда оратор не стесняется , например,с выражениями.
один португальский социалист о смене правительства сказал: *овно то же самое, просто мухи другие.
вот и озвучь это )
кстати, на язык переводить проще)
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской

Malabarka

Гуру
Легенда
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
7 Фев 2020
Сообщения
38,198
Репутация
1,600
Уровень
1
Награды
9
Пол
Женский

Malabarka

Гуру
Легенда
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
7 Фев 2020
Сообщения
38,198
Репутация
1,600
Уровень
1
Награды
9
Пол
Женский

Цветок Магриба

Мастер
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
3 Авг 2016
Сообщения
25,769
Репутация
1,175
Награды
1
Пол
Женский
И очень-очень трудно.
Поди пойми того,у кого каша во рту.
Последовательный перевод проще.
Можно успеть записать)
Даже не сомневаюсь, что это очень трудно.
И уровень владения иностранным языком должен быть очень высоким. Да и родным тоже.
 

Цветок Магриба

Мастер
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
3 Авг 2016
Сообщения
25,769
Репутация
1,175
Награды
1
Пол
Женский
@Malabarka, а почему Вы выбрали португальский? Заранее планировали свою карьеру или интерес к языку возник по другой причине? Интересно)
 

Malabarka

Гуру
Легенда
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
7 Фев 2020
Сообщения
38,198
Репутация
1,600
Уровень
1
Награды
9
Пол
Женский
Даже не сомневаюсь, что это очень трудно.
И уровень владения иностранным языком должен быть очень высоким. Да и родным тоже.
У нас очень хорошая школа)
Хорошие традиции.
О стране изучаемого языка дают спецкурсы по истории,по экономике и проч.
Преподы делятся на грамматиков,стилистов .
Разговорному обучаешься,если ,как я энтузиаст))) уже с первого курса ,с носителями языка.
Мелкие группы туристов.

Это было уже давно.сейчас все ощутимо проще.
Дарина вот кино смотрела))
Кстати,тоже хороший способ.
У Марвина сын уже завершил образование.
Английский.
Уже перевёл и издал книгу.
 

Malabarka

Гуру
Легенда
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
7 Фев 2020
Сообщения
38,198
Репутация
1,600
Уровень
1
Награды
9
Пол
Женский

Цветок Магриба

Мастер
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
3 Авг 2016
Сообщения
25,769
Репутация
1,175
Награды
1
Пол
Женский
У нас очень хорошая школа)
Хорошие традиции.
О стране изучаемого языка дают спецкурсы по истории,по экономике и проч.
Преподы делятся на грамматиков,стилистов .
Разговорному обучаешься,если ,как я энтузиаст))) уже с первого курса ,с носителями языка.
Мелкие группы туристов.

Это было уже давно.сейчас все ощутимо проще.
Дарина вот кино смотрела))
Кстати,тоже хороший способ.
Да, сейчас много способов выучить язык. Мой хороший знакомый, специалист по Шотландии, учит какие-то старые языки в специальном приложении, а скоро, он хвастался, открывают даже магистратуру по валлийскому языку. Не помню точно, в какой образовательной организации.
 

Цветок Магриба

Мастер
Заслуженный
Местное время
01:09
Регистрация
3 Авг 2016
Сообщения
25,769
Репутация
1,175
Награды
1
Пол
Женский

Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать

Вы должны быть участником, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Создайте учетную запись в нашем сообществе. Это просто!

Авторизоваться

У вас уже есть учетная запись? Войдите в систему здесь.

Верх Низ