О литературном слухе

Гордон Шамуэй

Выдающийся
Наш человек
Местное время
19:08
Регистрация
27 Авг 2019
Сообщения
3,411
Репутация
195
Награды
1
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
ну, экранизации - это уже совершенно другая тема
Хорошо.
Представьте себе перевод Макса Фрая или Хольма Ван Зайчика на английский. Ну, или любой другой язык. Да, что там, современность, хотя бы Зощенко или Ильфа и Петрова.

Возможно ли, чтобы это не стало самостоятельным произведением?
 

Darina

Гуру
Легенда
Местное время
10:08
Регистрация
16 Янв 2016
Сообщения
38,008
Репутация
984
Награды
10
Пол
Женский
Хорошо.
Представьте себе перевод Макса Фрая или Хольма Ван Зайчика на английский. Ну, или любой другой язык. Да, что там, современность, хотя бы Зощенко или Ильфа и Петрова.

Возможно ли, чтобы это не стало самостоятельным произведением?

как это?! и посчитать переводчика автором?))
 

Танцующая с ветром

себе на уме
Команда форума
Модератор
Легенда
Местное время
19:08
Регистрация
29 Апр 2018
Сообщения
35,023
Репутация
865
Уровень
1
Награды
10
Пол
Женский

Гордон Шамуэй

Выдающийся
Наш человек
Местное время
19:08
Регистрация
27 Авг 2019
Сообщения
3,411
Репутация
195
Награды
1
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
как это?! и посчитать переводчика автором?))
На обложке обычно значится автор. На титульном листе переводчик указан только мелким шрифтом.
Но гонорар у переводчика обычно привязан к изданию и сопоставим с авторским.

Мне кажется это справедливым.
А чтобы удостовериться, попробуйте найти аналог фразы "...низводить домомучительницу".
В любом языке, включая русский.::D:
"...и если вы скажете, что это плохо, я ваш кровный враг на всю жизнь." ©
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
19:08
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
А у меня личные пристрастия и никакого тонкого слуха
У меня тоже. Вызывает оскомину претенциозность, пафосность, самолюбование и превалирование формы над содержанием.:daladno:

Добавлено через 31 секунду

И курощать?
 

Гордон Шамуэй

Выдающийся
Наш человек
Местное время
19:08
Регистрация
27 Авг 2019
Сообщения
3,411
Репутация
195
Награды
1
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Если я ничего не путаю, оба этих слова впервые воспроизвёл малолетний сын переводчицы - Павел. С которого, собственно, и рисовался русский образ Карлсона.

Не менее талантливый мастер своего дела, как выяснилось.
 

Darina

Гуру
Легенда
Местное время
10:08
Регистрация
16 Янв 2016
Сообщения
38,008
Репутация
984
Награды
10
Пол
Женский
На обложке обычно значится автор. На титульном листе переводчик указан только мелким шрифтом.
Но гонорар у переводчика обычно привязан к изданию и сопоставим с авторским.

Мне кажется это справедливым.
А чтобы удостовериться, попробуйте найти аналог фразы "...низводить домомучительницу".
В любом языке, включая русский.::D:
"...и если вы скажете, что это плохо, я ваш кровный враг на всю жизнь." ©

да спокойненько) bring down the housetormentress - причем можно перевести очнеь по разному, в том числе и "низводить"))

я не поняла - что для Вас справедливо, честно
автор и должен значиться - не переводчик же..
 

Гордон Шамуэй

Выдающийся
Наш человек
Местное время
19:08
Регистрация
27 Авг 2019
Сообщения
3,411
Репутация
195
Награды
1
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
я не поняла - что для Вас справедливо, честно
Я считаю справедливым нынешнее положение вещей.
Когда, в поисках книги безусловно ищешь автора
А если имеется выбор, ориентируешься на перевод мэтров: Пастернака, Окуджавы, Н.Галь, Н. Трауберг, Е. Доброхотовой и многих других.
Людей с тем самым абсолютным литературным слухом.
 

Darina

Гуру
Легенда
Местное время
10:08
Регистрация
16 Янв 2016
Сообщения
38,008
Репутация
984
Награды
10
Пол
Женский
Я считаю справедливым нынешнее положение вещей.
Когда, в поисках книги безусловно ищешь автора
А если имеется выбор, ориентируешься на перевод мэтров: Пастернака, Окуджавы, Н.Галь, Н. Трауберг, Е. Доброхотовой и многих других.
Людей с тем самым абсолютным литературным слухом.

ну слава тебе госпади)
то есть - автор на титульном листе, переводчик мелким шрифтом - ну так так оно и было и должно быть)
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
19:08
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
@Гордон Шамуэй, @Darina, но перевод на самом деле имеет огромное значение.
Сколько переводов Толкиена? От одних плюются, другие зачитывают до дыр.
 

Darina

Гуру
Легенда
Местное время
10:08
Регистрация
16 Янв 2016
Сообщения
38,008
Репутация
984
Награды
10
Пол
Женский
@Toreador, читай в оригинале)

Добавлено через 2 минуты

а ты представь Достоевского в переводе на норвежский или корейский?!
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
19:08
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской

Darina

Гуру
Легенда
Местное время
10:08
Регистрация
16 Янв 2016
Сообщения
38,008
Репутация
984
Награды
10
Пол
Женский
Я иногда так и делаю.
Но к моему удивлению, некоторые авторы в оригинале совершенно неудобоваримы, Кинг мне совсем не понравился.

я думаю - тут ментальность играет роль, и наш образ мышления

Добавлено через 36 секунд

а переводчики на русский "приспосабливают" произведение к нашей ментальности)
любые переводчики)
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
19:08
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
а переводчики на русский "приспосабливают" произведение к нашей ментальности)
любые переводчики)
Да, я читал, как какая-то переводчица искала аналог слову "гамбургер", когда у нас их еще не было. Интересно.
 

Darina

Гуру
Легенда
Местное время
10:08
Регистрация
16 Янв 2016
Сообщения
38,008
Репутация
984
Награды
10
Пол
Женский
Да, я читал, как какая-то переводчица искала аналог слову "гамбургер", когда у нас их еще не было. Интересно.

ну вот странно..гамбургер - это ж бутерброд (хотя тоже не русское слово!..но у русских на слуху), только побольше, с советским "хлеб с маслом" вообще не сравнишь

Оффтоп
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
19:08
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской

Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать

Вы должны быть участником, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Создайте учетную запись в нашем сообществе. Это просто!

Авторизоваться

У вас уже есть учетная запись? Войдите в систему здесь.

Верх Низ