Субтитры или дубляж?

Talamasca

Cherish your life.
Заслуженный
Местное время
01:27
Регистрация
6 Фев 2017
Сообщения
126,533
Репутация
1,210
Уровень
1
Награды
15
Пол
Женский
Многие люди предпочитают игнорировать фильмы на иностранном языке, потому что они не выносят чтение субтитров при просмотре фильмов. Другие не любят просмотр дублированных фильмов, потому что качество дубляжа и актеров озвучки обычно печально известно. А как вам больше нравится?

При просмотре фильмов на иностранном языке (любой фильм, в основном снятый с диалогами, основанными на другом языке, не родном для вас) вы смотрите фильм дублированный на ваш язык или с субтитрами?

Какой твой любимый фильм на иностранном языке? Какая страна снимает лучшие фильмы на иностранном языке? Страна, которая снимает худшие фильмы?
Вы когда-нибудь ходили смотреть фильм на иностранном языке в кинотеатре? Был ли он дублирован или с субтитрами?
Вы пробовали смотреть целый сериал с субтитрами?
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
01:27
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Смотрел Пустую корону с субтитрами (дублированного на тот момент не было). Местами очень тяжело одновременно следить за текстом и за происходящем на экране.
 

Лия

Кицунэ
Местное время
01:27
Регистрация
11 Янв 2020
Сообщения
22,399
Репутация
1,175
Награды
4
Пол
Женский
Не люблю субтитры, очень отвлекают...
И не очень нравится полный дубляж....многое от оригинала теряется...
 

Кот

Психиатр
Легенда
Заслуженный
Местное время
01:27
Регистрация
18 Апр 2017
Сообщения
76,262
Репутация
1,451
Уровень
2
Награды
35
Местоположение
Россия
Пол
Мужской
вы смотрите фильм дублированный на ваш язык или с субтитрами?
Не, субтитры ф топку. Читать и смотреть одновременно - не припомню, чтобы хоть один фильм так посмотрел полностью. А вот перевод или дубляж - тут зависит от качества того и другого.
Страна, которая снимает худшие фильмы?
На мой взгляд - Индия. Две тысячи (!!!) одинаковых фильмов каждый год - уму непостижимо. :cat3: Это конкретно о стране с худшими фильмами. На каком языке они их снимают, я даже не знаю.
 

Кот

Психиатр
Легенда
Заслуженный
Местное время
01:27
Регистрация
18 Апр 2017
Сообщения
76,262
Репутация
1,451
Уровень
2
Награды
35
Местоположение
Россия
Пол
Мужской

Цветок Магриба

Мастер
Заслуженный
Местное время
01:27
Регистрация
3 Авг 2016
Сообщения
25,769
Репутация
1,175
Награды
1
Пол
Женский
@Кот, это отличное сравнение, мне иногда тоже кажется, что это один бесконечный сериал))
Бесконечные варианты Махабхараты.
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
01:27
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской

Лия

Кицунэ
Местное время
01:27
Регистрация
11 Янв 2020
Сообщения
22,399
Репутация
1,175
Награды
4
Пол
Женский

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
01:27
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Чисто в оригинале смотреть образование не позволяет....языками не владею в совершенстве..
Остается искать хороший перевод.
Помню, поставили сыну комедию Ничего не вижу, ничего не слышу. Кажется так называлось...
И надо же было не проверить, что там было три перевода.
И я включил единственный матерный.:facepalm:
 

Кот

Психиатр
Легенда
Заслуженный
Местное время
01:27
Регистрация
18 Апр 2017
Сообщения
76,262
Репутация
1,451
Уровень
2
Награды
35
Местоположение
Россия
Пол
Мужской
Чисто в оригинале смотреть образование не позволяет....языками не владею в совершенстве....
Если даже ты будешь в совершенстве владеть классическим английским, всё равно в американском кино половину не поймёшь. :cat16:
 

Кот

Психиатр
Легенда
Заслуженный
Местное время
01:27
Регистрация
18 Апр 2017
Сообщения
76,262
Репутация
1,451
Уровень
2
Награды
35
Местоположение
Россия
Пол
Мужской
И я включил единственный матерный.
Это что, я как-то маму с папой пригласил смотреть фильм (немецкий что ли, ещё на кассете, в самом начале 90-ых) "Екатерина-2"... типа исторический, так в прокате сказали. Ну ты понил, да? Мама ушла сразу, папа кряхтел минут 10, но потом и он вышел. Молча. Да, зато тот фильм в переводе не нуждался. :cat3:
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
01:27
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,406
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Это что, я как-то маму с папой пригласил смотреть фильм (немецкий что ли, ещё на кассете, в самом начале 90-ых) "Екатерина-2"... типа исторический, так в прокате сказали. Ну ты понил, да? Мама ушла сразу, папа кряхтел минут 10, но потом и он вышел. Молча. Да, зато тот фильм в переводе не нуждался. :cat3:
Неловко получилось... :biggrin:
 

Лючия

Фурия кутежа
Заслуженный
Местное время
01:27
Регистрация
30 Мар 2019
Сообщения
27,961
Репутация
1,921
Уровень
1
Награды
8
Местоположение
Москва
Пол
Женский
Субтитры не люблю) а дубляж - так это смотря какой, бывает что русская озвучка лучше оригинала, тот же варкрафт или звёздные войны) уж молчу про анимацию - как Табаков озвучил Гарфилда, а?) Это ж сказка)) вообще наши подходят очень ответственно к дубляжу чаще всего)
 

Кот

Психиатр
Легенда
Заслуженный
Местное время
01:27
Регистрация
18 Апр 2017
Сообщения
76,262
Репутация
1,451
Уровень
2
Награды
35
Местоположение
Россия
Пол
Мужской
вообще наши подходят очень ответственно к дубляжу чаще всего)
Да. И если потом тот же фильм смотришь в другой озвучке - впечатление от фильма уже другое. У меня как правило первая версия воспринимается как оригинал. )
 

Talamasca

Cherish your life.
Заслуженный
Местное время
01:27
Регистрация
6 Фев 2017
Сообщения
126,533
Репутация
1,210
Уровень
1
Награды
15
Пол
Женский
А вот перевод или дубляж - тут зависит от качества того и другого.
В старых фильмах очень хороший дубляж. Сейчас тоже хорошо дублируют, а был период - оба языка почти на одной громкости, ничего не разберешь.
 

Кот

Психиатр
Легенда
Заслуженный
Местное время
01:27
Регистрация
18 Апр 2017
Сообщения
76,262
Репутация
1,451
Уровень
2
Награды
35
Местоположение
Россия
Пол
Мужской
был период - оба языка почти на одной громкости, ничего не разберешь.
В конце 80-ых и в 90-ых переводили вообще где-то в подвалах прямо на коленке, типа Гоблина всякие "мастера". Да и качество перезаписанных по сто раз картинок, тоже оставляло желать... но тогда было всё в новинку.
 

Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать

Вы должны быть участником, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Создайте учетную запись в нашем сообществе. Это просто!

Авторизоваться

У вас уже есть учетная запись? Войдите в систему здесь.

Верх Низ