В пьесах Уильяма Шекспира белизна "проблематично" связана с красотой, утверждали эксперты в рамках проекта Globe Theater по деколонизации его произведений.
Лондонский театр начал серию семинаров «Антирасистский Шекспир», нацеленных на «деколонизацию пьес» автора и устранения преград, которые могут стать помехой их восприятию или исполнению.
Сон в летнюю ночь был проанализирован учеными на первом семинаре и было обнаружено, что он демонстрирует «проблемную гендерную и расовую динамику».
Академики утверждали, что стихи Шекспира создают «бинарную комбинацию темного и светлого», которая отображает темное как отрицательное, а белое или «светлое» - как положительное.
Сон в летнюю ночь подтверждает точку зрения о том, что «белый цвет прекрасен, этот светлый - прекрасен, а темный непривлекателен», - сказал актер и спикер семинара Альдо Биллингсли, это прослеживается в пьесе с первой строчки: «А теперь, прекрасная Ипполита».
По словам Биллингсли, предпочтение белого черному очевидно в заявлении любовника Лисандра «Кто бы не променял ворона на голубя?», Потому что ценность этих (птиц) оценивается через их цвет.
Профессор Ванесса Корредера, добавила: «Если вы сравните пьесу с другими пьесами Шекспира и даже с сонетами, этот язык повсюду, этот язык тьмы и света ... Это все элементы расовой нетерпимости».
Ряд сонетов Шекспира адресован физически противопоставленным «Прекрасной юности» и «Темной леди».
Семинар «Сон в летнюю ночь», предлагающий антирасистский подход к пьесе для учителей, студентов и театральных деятелей, также подчеркнул проблематичное использование слов «смуглый татарин» и «эфиоп» (кто-то из Эфиопии) в качестве расовых эпитетов в обществе...
Г-н Биллингсли и профессор Ванесса Корредера согласились, что зрители и исполнители могут по-прежнему любить Шекспира и критически подходить к его работе, и предположили, что использование людей других рас может придать новый смысл тревожной лексике в «Сне в летнюю ночь».
Театральным профессионалам было предложено задуматься и совместно решить, какой язык им удобен и как его следует интерпретировать на сцене.
Слишком тонкий, чтобы быть расистом
Шекспировед сэр Стэнли Уэллс не согласился с прочтением «Сон в летнюю ночь», сказав The Telegraph: «Я думаю, что термины «светлый» и «темный» - очень многозначные слова. Контраст света и тьмы тоже, я бы сказал, универсален для человека.
«Я бы не стал изображать Шекспира как расиста, я думаю, что он гораздо более тонок в изображении персонажей, чем это пытаются представить....
https://www.telegraph.co.uk/news/2021/05/21/shakespeares-language-could-racially-problematic-globe-theatre/
Лондонский театр начал серию семинаров «Антирасистский Шекспир», нацеленных на «деколонизацию пьес» автора и устранения преград, которые могут стать помехой их восприятию или исполнению.
Сон в летнюю ночь был проанализирован учеными на первом семинаре и было обнаружено, что он демонстрирует «проблемную гендерную и расовую динамику».
Академики утверждали, что стихи Шекспира создают «бинарную комбинацию темного и светлого», которая отображает темное как отрицательное, а белое или «светлое» - как положительное.
Сон в летнюю ночь подтверждает точку зрения о том, что «белый цвет прекрасен, этот светлый - прекрасен, а темный непривлекателен», - сказал актер и спикер семинара Альдо Биллингсли, это прослеживается в пьесе с первой строчки: «А теперь, прекрасная Ипполита».
По словам Биллингсли, предпочтение белого черному очевидно в заявлении любовника Лисандра «Кто бы не променял ворона на голубя?», Потому что ценность этих (птиц) оценивается через их цвет.
Профессор Ванесса Корредера, добавила: «Если вы сравните пьесу с другими пьесами Шекспира и даже с сонетами, этот язык повсюду, этот язык тьмы и света ... Это все элементы расовой нетерпимости».
Ряд сонетов Шекспира адресован физически противопоставленным «Прекрасной юности» и «Темной леди».
Семинар «Сон в летнюю ночь», предлагающий антирасистский подход к пьесе для учителей, студентов и театральных деятелей, также подчеркнул проблематичное использование слов «смуглый татарин» и «эфиоп» (кто-то из Эфиопии) в качестве расовых эпитетов в обществе...
Г-н Биллингсли и профессор Ванесса Корредера согласились, что зрители и исполнители могут по-прежнему любить Шекспира и критически подходить к его работе, и предположили, что использование людей других рас может придать новый смысл тревожной лексике в «Сне в летнюю ночь».
Театральным профессионалам было предложено задуматься и совместно решить, какой язык им удобен и как его следует интерпретировать на сцене.
Слишком тонкий, чтобы быть расистом
Шекспировед сэр Стэнли Уэллс не согласился с прочтением «Сон в летнюю ночь», сказав The Telegraph: «Я думаю, что термины «светлый» и «темный» - очень многозначные слова. Контраст света и тьмы тоже, я бы сказал, универсален для человека.
«Я бы не стал изображать Шекспира как расиста, я думаю, что он гораздо более тонок в изображении персонажей, чем это пытаются представить....
https://www.telegraph.co.uk/news/2021/05/21/shakespeares-language-could-racially-problematic-globe-theatre/