Считать ли аналоги зарубежных сказок адаптацией или плагиатом?

Консильери

шут при Анне Иоанновне
Заслуженный
Местное время
12:42
Регистрация
27 Июн 2018
Сообщения
6,909
Репутация
35
Награды
3
Местоположение
д. Черемошки
Пол
Мужской
кстати, занятная теория, что в оригинальном сборнике этой сказки не было вообще. А написал Аладдина переводчик)
Вполне возможно...Вон Макферсон со своим Оссианом долго всем голову морочил. Опять же есть конспирологическая версия, что и Гомера никакого не было...
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
12:42
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Считать ли аналоги зарубежных сказок адаптацией или плагиатом?
Если не ошибаюсь, то авторское право на общие принципы построения сюжета не распространяется.
Когда при переводе меняют сюжет, характеры и так далее, когда добавляют собственный текст, героев, повороты сюжета, то получается не перевод, а версия.
 

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
20:42
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
Интересный разговор.
Да, Эзоп не может потребовать процент за переделку своих басен, но вот родственники Эдгара По, Агаты Кристи, Конан Дойля создали специальные фонды родственников.
И без их одобрения не только сюжет не используешь, но и фильм с дитературными героями родственников не создашь

А вы подумали о фондах своего творческого наследия для своих родственников???
(* суровый взгляд налогового инспектора*))

Добавлено через 3 минуты

И если о теме зарубежных сказок -

В Творческой Тусовке сейчас обсуждается конкурс Восточных сказок типа 1001 ночи.
Рабочее название пока что
Шахрияр и Шахерезада: вторая тысяча сказок

Все предложения по модернизации, сюжетам, героям, участию - welcome!
 

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
20:42
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
Кстати, о версиях
Совершенно неожиданный образ Пуаро создал Джон Малкович

Никогжа бы не подумала о нем как о Пуаро-материале.
И тем не менее - это настоящий Эркюль, толтко точки силы акцентированы иначе.
https://amp.theguardian.com/tv-and-...ders-review-john-malkovich-poirot-magnificent
 

Zole

Мастер
Заслуженный
Местное время
12:42
Регистрация
11 Сен 2016
Сообщения
21,389
Репутация
0
Пол
Женский
Да, Эзоп не может потребовать процент за переделку своих басен, но вот родственники Эдгара По, Агаты Кристи, Конан Дойля создали специальные фонды родственников.
И без их одобрения не только сюжет не используешь, но и фильм с дитературными героями родственников не создашь
Ты думаешь, это правильно? Родственники ничего не сделали ради создания этих персонажей.


Из "рекламы" Волкова https://www.e-reading.club/chapter.php/70029/34/Volkov_01_Volshebnik_Izumrudnogo_goroda.html

...Сказочную повесть «волшебник изумрудного города» я написал по мотивам сказки американского писателя Лимана Френка Баума (1856—1919), которая называется «Мудрец из страны Оз». Выдуманная Баумом волшебная страна и родина Гудвина, и вообще весь мир, в котором живут и действуют герои его сказок, – всё это очень похоже на знакомый писателю капиталистический мир, где благополучие меншиства строится на эксплуатации, обмане большинства. Потому-то и Гудвин видел в обмане жителей волшебной страны единственный способ своего спасения.

Многое в сказке Ф. Баума я изменил: написал новые главы – про встречу с людоедом, про наводнение. У американского писателя Тотошка – немой. Но мне казалось, что в волшебной стране, где разговаривают не только птицы и звери, но даже люди из железа и соломы, умный и верный Тотошка тоже должен говорить – и он у меня заговорил.

Книга «Мудрец из страны Оз» была напечатана в 1900 году. После этого Ф. Баум не раз возвращался к любимым героям и написал ещё много сказок о волшебной стране и её обитателях.

Мне, как, может быть, и вам, ребята, тоже жаль раставаться навсегда с героями сказки об изумрудном городе, и поэтому я пишу сейчас вторую сказочную повесть о новых приключениях Элли и её друзей в волшебной стране...
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
12:42
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
И тем не менее - это настоящий Эркюль, толтко точки силы акцентированы иначе.
Вот не видел еще, любопытно.

Еще про плагиат и не-плагиат, задумался...
Многие писатели и поэты, пропускают текст через себя, именно поэтому подстрочник стихов или буквальный перевод - это еще не творчество.
И если возьмем стихи Гёте или Гейне, то в переводе Лермонтова будет именно преобладание Лермонтова, ведь он передает свой взгляд на произведения, написанные на другом языке. К примеру, стихотворения "Из Гёте" ("Горные вершины...") и "На севере диком стоит одиноко..." считаются вольными переводами.
Кстати, в советском сборнике от 1976 г. нет никаких примечаний, и получается, что второе стихотворение преподносится как оригинальное сочинение Лермонтова. :smile_01:
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
12:42
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Поинтересовался...
Я даже не знал, что дело Волкова еще и продолжали.
Еще несколько авторов тоже писали по его "Изумрудному городу" после него уже, книги продолжения...
Как к этому относиться? Не плагиат, но использованы чужие идеи. Вроде бы сейчас это даже распространено, но у меня сложное отношение к подобному искусству.

Юрий Николаевич Кузнецов (род. 4 февраля 1950) — русский детский писатель, автор цикла повестей «Лабиринты Волшебного мира», начинавшегося как продолжение сказки Александра Волкова «Тайна заброшенного замка».

Сухинов, Сергей Стефанович - Наиболее известен как автор фанфикшена, вольных продолжений таких авторов и циклов, как «Волшебник Изумрудного города» Александра Волкова, «Звёздный волк» Эдмонда Гамильтона и других.

Цикл «Изумрудный город» многогеройный, рассказывает в первую очередь об Элли Смит, ставшей настоящей феей; о приключениях Корины, дочери Гингемы, сильнейшей из волшебниц; о предыстории Стеллы и Виллины; Белом рыцаре Аларме, Дональде и принцессе Тьмы Ланге. Они слабо связаны сюжетно с книгами Волкова (а порой и противоречат им) и между собой. В интервью журналу «Мир фантастики» Леонид Владимирский, известный, в том числе и как иллюстратор Волкова (и сам написавший изданную в 1996 году сказку «Буратино в Изумрудном городе») сказал, что Сухинов ему интересен, но тот продолжает скорее «Волшебника из Страны Оз» Фрэнка Баума, чем «Изумрудный город» Волкова.
 

Архи

…And Justice for All
Заслуженный
Местное время
14:42
Регистрация
3 Июл 2019
Сообщения
12,469
Репутация
0
Награды
2
Пол
Мужской
У нас культура европейская. Поэтому правильнее считать адаптацией. Я так думаю. Иначе всё наше и мы сами можем оказаться плагиатом. :d_coffee:
 

Архи

…And Justice for All
Заслуженный
Местное время
14:42
Регистрация
3 Июл 2019
Сообщения
12,469
Репутация
0
Награды
2
Пол
Мужской
Мы сами - хэнд мейд.
Говорят, у нас тут нет старых деревьев. А почему их нет? Наверное здесь был ледник.
Когда ледник растаял, белые потянулись сюда из центральной Европы. Так что мы как американцы. У них есть индейцы, а у нас буряты и ханты. У них европейская культура и у нас европейская. Все наши европейские цари, короли и знать - прямые друг другу родственники. Потому что мы изначально одна раса и одна цивилизация.

Оффтоп
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
12:42
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Почему "Аленький цветочек" так похож на "Красавицу и чудовище"?
Кто у кого позаимствовал сюжет?

Все мы с детства знаем сказку Сергея Аксакова "Аленький цветочек", в которой купец уезжает в заморские страны и спрашивает у трех дочерей, что им привезти. Младшая просит цветочек аленький. Батюшка в поисках гостинца забредает в дремучий лес, оказывается в странном дворце, где и находит заветный цветочек. Он срывает его, а дальше появляется чудище и... В общем, помните сами прекрасно эту сказку.

А еще есть сказка "Красавица и чудовище", которая многократно экранизирована на Западе. И там происходит практически все то же самое - купец, дочери, лесной дворец, сорванная роза, чудовище...
У многих возникает вопрос - получается, Аксаков просто присвоил чужую сказку? Как так?

fae06f6d1b940e8e883f3ac60ba74c48.jpg

Сказка "Аленький цветочек"

"Аленький цветочек" - это не самостоятельное произведение, а своеобразное приложение к повести Аксакова "Детские годы Багрова-внука". Причем сам автор сразу говорит, что это переложение сказки, услышанной им в детстве от ключницы Пелагеи:

"Эту сказку, которую слыхал я в продолжение нескольких годов не один десяток раз, потому что она мне очень нравилась, впоследствии выучил я наизусть и сам сказывал ее, со всеми прибаутками, ужимками, оханьем и вздыханьем Пелагеи".
Хорошо, а Пелагея тогда откуда ее взяла? Пересказала сюжет "Красавицы и чудовища"? Не совсем.

youloveit_ru_krasavica_i_chudovishe_oboi_2.jpg

Сказка "Красавица и чудовище"

Сказка эта на самом деле очень древняя. Литературоведам повезло, потому что еще во втором веке нашей эры (почти две тысячи лет назад!) она была включена в страшно популярный в античном мире роман Апулея "Золотой осел", который целиком дошел до наших дней.

У Апулея эта история рядится в одежды греческих мифов - там героиню зовут Психея (в переводе с греческого - Душа). А незримый обитатель чудесного дворца - это сам Эрот. Он, правда, не чудовище. Но Психея считает его таковым, потому что оракул предрек ей брак с самым отвратительным существом в мире.

История Психеи и Эрота быстро превратилась в бродячий сюжет, ушла в народ и многократно пересказывалась. В свою очередь, в литературе бытовали свои переложения античной сказки. В том числе и в России - в восемнадцатом веке поэму "Душенька" на ту же тему написал поэт Ипполит Богданович. Его произведение вызвало целую волну подражаний и переделок.

1371.jpg

"Бракосочетание Амура и Психеи" / Картина Джироламо Батони

В общем, констатируем - Аксакову не было нужды знакомиться с европейской сказкой "Красавица и чудовище". Ее сюжет и без того был известен в России, придя еще из античной литературы.
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
12:42
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Два стихотворения... Плагиат или по мотивам? Или еще как-то отнестись к некоторым строкам?

А.С.Пушкин

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

ИОСИФ БРОДСКИЙ «Я ВАС ЛЮБИЛ. ЛЮБОВЬ ЕЩЁ (ВОЗМОЖНО...»

Я вас любил. Любовь ещё (возможно,
что просто боль) сверлит мои мозги,
Всё разлетелось к чёрту на куски.
Я застрелиться пробовал, но сложно
с оружием. И далее, виски:
в который вдарить? Портила не дрожь, но
задумчивость. Чёрт! всё не по-людски!
Я Вас любил так сильно, безнадежно,
как дай вам Бог другими
— — — но не даст!
Он, будучи на многое горазд,
не сотворит — по Пармениду — дважды
сей жар в крови, ширококостный хруст,
чтоб пломбы в пасти плавились от жажды
коснуться — «бюст» зачеркиваю — уст!
 

Talamasca

Cherish your life.
Заслуженный
Местное время
12:42
Регистрация
6 Фев 2017
Сообщения
126,533
Репутация
1,210
Уровень
1
Награды
15
Пол
Женский
281b98d7a18a0ddd935864e4709a781f53dcef369614432.jpg


1) Кто читал «Историю Доктора Дулиттла»?
2) Кто помнит, что помимо стихотворного «Айболита» был и текст в прозе?
 

олененок

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
12:42
Регистрация
27 Ноя 2018
Сообщения
13,357
Репутация
950
Награды
9
Местоположение
Москва
Пол
Женский
Два стихотворения... Плагиат или по мотивам? Или еще как-то отнестись к некоторым строкам?
@Toreador, мне кажется, что это плагиат, который Бродский пытался замаскировать под сатиру.
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
12:42
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской

олененок

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
12:42
Регистрация
27 Ноя 2018
Сообщения
13,357
Репутация
950
Награды
9
Местоположение
Москва
Пол
Женский

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
12:42
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
@олененок, вот...

Кстати, в сатире очень тонкая грань - где заканчивается заимствование и начинается самостоятельное произведение.
 

олененок

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
12:42
Регистрация
27 Ноя 2018
Сообщения
13,357
Репутация
950
Награды
9
Местоположение
Москва
Пол
Женский

Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать

Вы должны быть участником, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Создайте учетную запись в нашем сообществе. Это просто!

Авторизоваться

У вас уже есть учетная запись? Войдите в систему здесь.

Верх Низ