Ляпы переводчиков

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
02:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
"Старуха Баскервиль" и другие библиотечные перлы
Как только не перевирают читатели названия книг!

У каждого библиотекаря наверняка найдется немало забавных историй о том, как читатели приходят искать какую-то книгу, которую им задали прочитать в школе или в вузе, но вместо нормального названия выдают нечто совершенно невообразимое.

В итоге библиотекарю приходится ломать голову и проявлять недюжинные дедуктивные способности, пытаясь угадать, что за автора имел в виду читатель, спрашивая некоего писателя с вьетнамским именем Хем Минг Нгуэй или роман про приключения Екль Берифина. Это еще мягкие случаи, бывают и такие, что процесс дешифровки кончается полным провалом.

У многих работников наших библиотек даже есть специальные тетрадки, куда они заносят самые курьезные запросы. Приведем несколько смешных примеров.

Как вы думаете, что имел в виду юный читатель, явившийся в библиотеку с просьбой дать ему известную сказку "Ошибки рыб"? Гадать можно до бесконечности. К счастью, спустя несколько минут из мальчика удалось вытянуть имя автора - Лермонтов. И тогда все встало на свои места - имелся в виду его "Ашик-Кериб"!

А вот почти неприличная история. Один читатель настойчиво требовал предоставить ему произведение под названием "У Блока в штанах". Глаза библиотекаря полезли на лоб, и он долго пытался объяснить посетителю, что тут где-то вкралась явная ошибка. Ну не может быть такой книги! Покопавшись в своих записях читатель уточнил - это поэма, написал Маяковский! Ах, "Облако в штанах"! - облегченно выдохнул библиотекарь.

Ну и еще один случай, уже ставший практически хрестоматийным. В одной из библиотек спрашивали странную книгу с названием "Пока чего". Автор - Мирон. Видимо, какой-то дореволюционный писатель. Или наоборот, кто-то из современных постмодернистов. В любом случае в библиотеке ничего подобного не нашлось, и читатель бы ушел несолоно хлебавши, если бы не решил помочь, приведя инициалы загадочного творца - Д.К. Сопоставив все известные данные, библиотекарь внезапно осознал, что у него требуют ни много ни мало - "Декамерон" Боккаччо!

А напоследок, приведем еще ряд таких неправильных заголовков, а вы попробуйте разгадать, что имелось в виду:

"Старуха Баскервиль"
"Украшение стропила"
"Обком звонит в колокол"
 

Клип

закоренелый гегемон и забубённый пролетарий
Заслуженный
Местное время
02:23
Регистрация
24 Авг 2018
Сообщения
1,474
Репутация
30
Награды
1
Пол
Мужской

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
02:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
TrWbDhi7mZc.jpg
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
02:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Купил коммуникатор китайского производства. Русификация тоже китайского производства...
Только после поллитра мы с напарником наконец догадались, что "ясные печенья", это "очистить cookies".
 

Freewind

Ветер крепчает ;)
Заслуженный
Местное время
02:23
Регистрация
13 Мар 2018
Сообщения
6,639
Репутация
601
Награды
7
Местоположение
Густо перенаселенный город
Пол
Мужской
Когда то я был юн и читал Роулинг цикл "Гарри Поттер".
Очень мне нравились эти книги.
В одном из изданий (не помню в каком) была очень классная очепятка которую я запомнил очень хорошо.
В это книге был преподаватель зельеварения Северус (Серенус, Сираус - как его только не обзывали) Снегг.
Так вот читаю я такой читаю про магические занятия , про приключения, про то какая была зима в Хогвартсе.
И тут мне попадается фраза "А за окном продолжал падать Снегг" именно в таком написании.
Почему то в моём мозгу возник яркий фрагмент как препод в черной мантии постоянно зимой падает около окон Гриффиндора и материться ...
::D:::D: до истерики ржал...
 

ВиллиФокс

Постоялец
Наш человек
Местное время
02:23
Регистрация
12 Янв 2020
Сообщения
605
Репутация
0
Местоположение
Лес
Пол
Мужской
И тут мне попадается фраза "А за окном продолжал падать Снегг" именно в таком написании.
Мне попадалась "к окнам лип Снегг" ::D:

А так самый эпический перевод - это перевод госпожи Спивак. Он легендарен!

Злодиус Злей, профессор Думбльдур, Самогони и компания - уже мемами стали

https://mel.fm/knigi/1483526-spivak

Добавлено через 1 минуту

"Обком звонит в колокол"
А как же "Пахом звонит в колокол" ::D:

Добавлено через 7 минут


Любопытный факт, волшебная палочка - "шарм батон", собсно так у них французская школа волшебников и называется. т.е. палочка "bâton"

P.S. Но есть ещё " Багет мажик' ", то ж вроде как волшебная палочка ::D:

В любом случае, хлебная тема не покидает Collège Poudlard :ce:
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
02:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской

ВиллиФокс

Постоялец
Наш человек
Местное время
02:23
Регистрация
12 Янв 2020
Сообщения
605
Репутация
0
Местоположение
Лес
Пол
Мужской

Luise

Продвинутый
Легенда
Местное время
02:23
Регистрация
20 Мар 2016
Сообщения
17,193
Репутация
105
Награды
8
Пол
Женский

:sarcastic:

Добавлено через 2 минуты

Часто у нас кстати переводят названия фильмов совсем не похоже на оригинал. Как вздумается, так и напишут. Всегда вот это вот не нравилось, потому что теряется первоначальный смысл.
 

Talamasca

Cherish your life.
Заслуженный
Местное время
02:23
Регистрация
6 Фев 2017
Сообщения
126,533
Репутация
1,210
Уровень
1
Награды
15
Пол
Женский
Сейчас прочитала:

Захотелось почитать Гарри Поттера) полезла выбирать перевод. Вот уже несколько дней получаю искреннее удовольствие . Бедный, бедный Мальчик-Который-Выжил... Не повезло ему с русскими переводчиками))

- У тёти Петуньи шея была (двойной) удвоенной длины...
- Дядя Вернон был таким мясистым мужчиной.

Впечатляющее начало.

- Они стояли прямо напротив Трёх Помельев. шта? Кафе называется Три Помела! и переводчик склоняет бедное кафе всю главу.

- К ним уже бежала миссис Уизли, сумочка болталась у неё на одной руке, а Джинни — на другой.

- Гарри, Рон и Эрмиона оказались возле клумбы с кучерявым мальчиком из Хаффлпаффа. (бедный кучерявый мальчик посаженный в клумбу)) )

- брови Лили все выше и выше вползали на ее лоб (жуть какая! живые брови )

Гарри идёт умирать к Волдеморту, открывает снитч с Воскресающим камнем, появляются его близкие, которые умерли... Даже у меня где-то ёкнуло. И тут...

- Холодный ветер, исходящий, казалось, из самой середины леса, поднял волосы на Гарриных бровях
Ыыыыы... Переводчик! так тебя растак... Проржалась. (толи это ветерок мои губы колышит(с) И твои изумрудные брови, колосятся под знаком Луны(с)

Может ещё что найду.)
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
02:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Ты, должно быть, устал с дороги, Трэвис. Почему бы тебе не прогуляться?

Приложив ее голову к своей груди, Коул обнял ее. От него пахло мужчиной. Он принялся ее целовать. А целовать было много - она вся!

Мужские пальцы гладили ее голую кожу. Схватив его за запястье, Эми оторвала его руку...

И ее улыбка показала, что она покинула сей мир и отправилась на небеса от счастья.

Не поворачиваясь, он оглянулся.

Желание сотрясло его до самых пяток.

Сексуальная улыбка оттянула его щеки к ушам.

Джейк встал на колени, стягивая с нее джинсы и открыв ей вид на залив.

Слезы струились у нее по шекам, а глаза пылали гневом. Лаура решительно стряхнула их с лица.

От его мужского запаха у Линды поджались пальцы на ногах.

Он взял ее лицо в свои руки и, целуя, опустил на ковер перед камином.

В его поцелуях не было никакой неуверенности. Он точно знал, как найти ее губы

Близнецы, вернувшись из школы, фактически взяли Эми на себя. Они потащили ее купаться в бассейн, где Эми всех поразила: выяснилось, что девочка плавает как рыба. За восемнадцать месяцев жизни в пустыне она, очевидно, успела приобрести кое-какие навыки выживания.

И, поняв это, минут через сорок после начала беседы, интерес милой девушки к нему постепенно угас.

Их челюсти слились в лихорадочном взаимном перетирании. Слюна и пот. Пот и слюна.

Селина стенала, больше не напрягая мозг.

Коул услышал сдавленные звуки и понял, что брат и сестра обнялись.

Когда она вернулась обратно, он по прежнему сидел вокруг столба.

Он наблюдал, как у нее в голове вращаются шарики, и решил помочь.

Когда она говорила, ее губы изгибались тысячью всевозможными способами.

Какая жалость, эх, ну какая жалость, что она не успела вовремя вернуться домой и вздрючить колготки!

Она впилась взором в его элегантную, полную прелести мужскую симметрию.

Доехав до какого-то парка, они два часа играли на поляне, покрытой холодным белым веществом.

Во время таких вечеринок в его доме всегда легко можно было наткнуться глазом на известных личностей.

В глазах его пылал такой огонь, что она похолодела. Ее плоть раскрылась и сомкнулась вокруг него, словно это был секретный проект.

Одним мощным толчком он вошел в нее, и она застонала, восхищенная его точностью.

Всего за два дня она влюбилась в него с первого взгляда.

Вся ее фигура говорила, что она слушает его не только ушами, но и глазами.

Глубоко в его груди она услышала смех.

Две родинки возле правого девичьего виска весело прыгнули в сторону!

Джон и Мэрри никогда не встречались. Они были как две колибри, которые тоже никогда не встречались.

Его красивая, смазанная чем-то блистительным голова

Ее курносый нос плавно переходил в лебединую шею.

Ее фигура была самой обычной, женской: по бокам два выпуклых бугра, а в середине вогнутый.

Ей поднесли бокал вина, а ему рюмку водки с водкой.

Надев рубашку и красивые брюки с расстегнутым воротником, он вышел из дома.
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
02:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Прошляпить

Это слово, равно как и выражение «Эй ты, шляпа!», не имеет никакого отношения к головным уборам, мягкотелой интеллигенции и прочим стандартным образам, которые возникают в нашей с тобой голове. Словечко это пришло в жаргонную речь прямиком из идиша и является исковерканной формой немецкого глагола «schlafen» — «спать». А «шляпа», соответственно, «соня, раззява»: “Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен”.

Не в своей тарелке

По-французски “асьет” -- это и тарелка, и настроение, и состояние. Рассказывают, что в начале XIX века некий переводчик, делая перевод французской пьески, фразу "приятель, ты не в духе" перевёл как "ты не в своей тарелке".

Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: "Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон".

С лёгкой руки Александра Сергеевича безумная фраза обрела смысл и надолго прижилась в русском языке.
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
02:23
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Посторонним В.

- Пятачок!
- Что?
- У тебя есть дома ружье?
- Есть.
- Неси его скорей!

650fdace6d8d.jpg


Не задумывались ли вы раньше, почему в советском мультфильме Винни-Пух спросил Пятачка про ружье,
а Пятачок так легко ответил "Да"? Причем весь это диалог звучал как само собой разумеющийся,
вроде "У Пятачка должно быть ружье!" - думал Винни-Пух, "Конечно, у меня есть ружье!" - думал Пятачок. Откуда у этой маленькой милой розовой свинки ружье?

Для тех, кто читал оригинальную сказку Алана Милна, вопроса бы не возникло. А как насчёт остальных?

Всём, кто смотрел или читал сказку о Винни-Пухе, известно, что рядом с домом Пятачка есть табличка с надписью "ПОСТОРОННИМ В.". В советском мультфильме объяснение касательно значения этого "В." опустили, указав лишь, что значение надписи неизвестно никому.

Дело же в том, что оригинальная надпись "TRESPASSERS W." написанная на табличке Пятачка и переводимая некоторыми как "ЧАСТНАЯ С." или "ПОСТОРОННИМ В." переводится буквально как "НАРУШИТЕЛЕЙ З." и перекликается с "Trespassers Will Be Shot"/"Нарушителей застрелят".

Вот это поворот!


https://pikabu.ru/story/postoronnim_v_4636703
 

Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать

Вы должны быть участником, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Создайте учетную запись в нашем сообществе. Это просто!

Авторизоваться

У вас уже есть учетная запись? Войдите в систему здесь.

Верх Низ