Моностих

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
17:24
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Принято считать, что однострочные стихотворения возникли уже в античной поэзии, хотя совершенно достоверных подтверждений этому нет: большинство дошедших до нас однострочных текстов древнегреческих и римских авторов представляют собой, по-видимому, обломки не сохранившихся полностью стихотворений, хотя моностих Авзония «Рим», кажется, представляет собой исключение, а по поводу нескольких эпиграмм Марциала существуют определенные сомнения. Однако в последующей культуре (зачастую уже в позднеантичный период) такие фрагменты бытовали как самодостаточные, становясь объектом имитации позднейших (чаще всего анонимных) авторов
, так что возможность однострочного стихотворения европейской литературной традицией подразумевалась. Новую жизнь вдохнула в эту экзотическую стихотворную форму модернистская поэзия начала XX века: моностих Гийома Аполлинера «Поющий» (1914) положил начало однострочным экспериментам не только французских, но и английских (Р.Ходжсон), американских, итальянских, румынских поэтов. Русская поэзия, однако, обратилась к литературному моностиху двумя десятилетиями раньше, когда Валерий Брюсов опубликовал своё знаменитое однострочное сочинение «О закрой свои бледные ноги» (1894; так, без запятой после «О»!), вызвавшее бурную реакцию российской литературной мысли, в том числе резкие отповеди Владимира Соловьева и Василия Розанова. Впрочем, моностихи публиковали еще на рубеже XVIII—XIX вв. Державин, Карамзин и граф Хвостов, однако эти тексты создавались в рамках жанрового канона эпитафии и не оказали влияния на дальнейшее развитие формы.
Словно ущелья гор обрывистых в молодости был я.
(Архилох, пер. В. Вересаева)
Рим золотой, обитель богов, меж градами первый.
(Авсоний, пер. В. Брюсова)
Покойся, милый прах, до радостного утра.
(Н. Карамзин)
На протяжении XX века моностих во всех основных западных поэзиях, в том числе и в русской, прошел путь эстетической нормализации, превратившись в редкую, но закономерную, не связанную с эпатирующим эффектом форму поэтического высказывания; в России, в частности, к моностиху обращались такие разные авторы, как Константин Бальмонт, Даниил Хармс, Илья Сельвинский, Лев Озеров, Геннадий Айги, Иван Жданов и др. На рубеже 1980-90-х гг. поэт Владимир Вишневский даже создал на основе моностиха собственный авторский жанр, принесший широкую популярность и автору, и использованной им форме. В англоязычной поэзии заметное влияние на расцвет моностиха было оказано усвоенным из японской поэзии стихотворным жанром хайку, в оригинале представляющим собой — вопреки привычке русского читателя к трехстрочной форме — один столбец иероглифов; в конце 1990-х гг. с начавшейся экспансией хайку в русскую поэзию развитие русского моностиха также получило новый стимул.

Современные моностихи:
Кого премируют — того и кремируют.
(Павел Байков)
Казановой стать не смог, потому что падал с ног.
(Ефим Гаммер)
Он в зеркало смотрел, как в уголовный кодекс.
(Александр Гатов)

Из истории моностиха в России: от Николая Карамзина до Николая Глазкова. (Д.Кузьмин)
Русские литературные моностихи рубежа XVIII-XIX вв. были тесно связаны с "лапидарным слогом" – особой категорией текстов, включающей надписи на надгробьях, монументах, иных архитектурных сооружениях и произведениях искусства (эта тема подробно проанализирована С.И.Кормиловым). Зафиксированы три достаточно достоверные попытки ввести однострочность в литературную эпитафию – они принадлежат (в порядке создания текстов) Николаю Карамзину, Гавриле Державину и Дмитрию Хвостову. Родство с "лапидарным слогом" обеспечило этим текстам естественность и бесконфликтность вхождения в культурный контекст – и вместе с тем предопределило скорое пресечение едва начавшей складываться традиции однострочной формы: движение поэзии от классицизма к сентиментализму, от сентиментализма к романтизму и далее вывело эпитафию из числа активно функционирующих в литературе жанров.
На протяжении всего XIX века моностихи в русской поэзии отсутствуют. Однако движение в сторону осознания самодостаточного художественного потенциала однострочных текстов подспудно происходит – свидетельством такого движения стала работа Льва Мея над переводом анакреонтики, проходившая в 1850-е гг. Мей по сравнению со своими предшественниками увеличил корпус русской анакреонтики более чем на 40 фрагментов, 15 из них в переводе однострочны; важно, что его работе предшествовали пять больших публикаций других переводчиков, каждый из которых стремился дать читателю полное представление о поэте, – и все они обошлись без однострочных фрагментов. Однако поучительнее всего не сам факт появления однострочных античных фрагментов в русском переводе, а то обстоятельство, что при сопоставлении их с подлинниками выявляется совершенно определенная переводческая тенденция: сознательно или бессознательно Мей стремится придать отрывкам максимально законченный характер. Особенно выразительны те случаи, когда синтаксически и метрически завершенным русским стихом переводится фрагмент объемом в полторы или две строки. Вполне возможно, что и переводы Мея имел в виду Валерий Брюсов, объясняя журналистам, что опубликованное им однострочное стихотворение ориентировано на античные образцы.
Знаменитый моностих Брюсова "О закрой свои бледные ноги" (так, без запятой после "О" и без восклицательного знака, – в цитатах и републикациях обычно сразу две ошибки на единственную строку текста) был опубликован в 1895 г. и вызвал чрезвычайно острую реакцию литературной общественности, которую Брюсов только подогревал разноречивыми автокомментариями. Полемика вокруг брюсовского моностиха, прослеживаемая в главе, довольно любопытна, но единственным автором, попытавшимся понять текст Брюсова как полноценное, пусть и глубоко враждебное ему художественное высказывание, остался на долгое время Василий Розанов. На целое столетие однострочная форма связалась в культурном сознании с именем Брюсова – не в малой степени этим объясняется и появление после смерти Брюсова достаточно авторитетных публикаций, приписывавших ему еще 7 или 8 моностихов. Впервые проведенное нами тщательное изучение брюсовских автографов установило, что не менее половины этих текстов, перепечатанных и в академическом 7-томном собрании сочинений, является всего лишь набросками незавершенных Брюсовым переводов. Что же касается моностиха "О закрой свои бледные ноги", то и в его основе лежит брошенный на ранней стадии черновик перевода: первая строка неустановленного оригинала была в декабре 1894 г. переведена Брюсовым как "Обнажи свои бледные ноги", затем первое слово зачеркнуто и вместо него вписано "Протяни", но дальше работа не пошла. И лишь более чем год спустя, просматривая черновики в поисках текстов для третьего выпуска альманаха "Русские символисты", Брюсов натолкнулся на эту строку-осколок – и внес ее в рукопись альманаха, на ходу (судя по тому, что в черновике нет итогового варианта текста) изменив смысл на противоположный.
Авторы, последовавшие за Брюсовым в обращении к форме моностиха, двинулись в двух направлениях. Одно было связано с футуристической эскалацией опыта символистов: пионером этого направления выступил Василиск Гнедов, опубликовавший в 1913 г. книгу "Смерть Искусству!: Пятнадцать (15) поэм", включавшую 14 однострочных текстов (в том числе четыре "удетерона" – два "однословных" и два "однобуквенных") и 15-ю "Поэму конца" – озаглавленный чистый лист. Несмотря на 20-летний временной разрыв, "зависимость подобного рода произведений от г.Брюсова" была тотчас отмечена литературоведом и критиком А.Шемшуриным [Шемшурин 1913, 21] – и в самом деле, Гнедов подчеркивает преемственность выбором для первого из текстов того же трехстопного анапеста с женской клаузулой, что был у Брюсова. Радикальность эстетического жеста Гнедова усугублялась его разнонаправленностью: не только на современный ему концепт стиха, но и на представления о языке ("поэмы" написаны почти исключительно заумным языком, причем сильной деформации подвергнуты не только лексика и морфология, но и синтаксис). На жест Гнедова ответил Александр Галкин, пародией на гнедовские моностихи принявший участие в мистификации саратовской литературной группы "Многоугольник" – псевдофутуристическом альманахе "Я". Эта пародия, построенная на утрировании излюбленного Гнедовым словосложения, в свою очередь послужила стимулом для еще решительней проблематизирующих статус слова в языке и стихе моностихов Василия Каменского.
Другая тенденция в развитии моностиха была связана с первыми попытками нормализовать однострочную форму в качестве легитимного способа художественного высказывания, не несущего обязательной эпатажной нагрузки. Основу для такого понимания моностиха заложил опубликованный в 1916 г. моностих Самуила Вермеля "И кожей одной и то ты единственна", открыто полемичный по отношению к Брюсову: сомнительный в брюсовском тексте эротизм заявлен открыто, воспроизведена брюсовская синекдоха, но этим стихотворение не исчерпывается ни в формальном аспекте (два полустишия связаны фонетической анафорой и эпифорой в виде этимологической фигуры), ни в содержательном (перед нами полноправная любовная лирика). Эта же художественная идея владела Петром Успенским (моностих "Белое, пушистое брюхо зимы" подарен им главному герою автобиографической повести ""Кинемодрама" (не для кинематографа)" 1917 г. издания), Константином Бальмонтом (два моностиха в сборнике 1920 г. "Перстень") и некоторыми другими авторами.
К 1930-м гг. интерес к моностихам идет на спад, поскольку "советская эпоха решительно переменила условия бытования поэзии... "Понятность массам" ... стала важнейшим критерием оценки поэтической формы. <...> Отступления ... осуждаются как формализм. <...> Чем смелее были эксперименты, тем глубже оставались эти экспериментальные стихи в подполье" [Гаспаров 2000, 268]. Не посчитавшийся с этим Александр Гатов, опубликовавший в 1939 г. иронический моностих-эпиграмму "Он в зеркало смотрел, как в уголовный кодекс", был удостоен отдельного абзаца в разносной редакционной статье журнала "Большевик" "О некоторых литературно-художественных журналах" и двух страниц праведного гнева в статье Даниила Данина в журнале "Знамя". Зато в поэтическом андеграунде в это же время были созданы интересные моностихи Василия Кубанева, давшие начало философско-афористической линии в русском моностихе. А в начале 1940-х гг. к моностиху обратился Николай Глазков, чей текст "Бегут они без друга, без жены" (ключ содержится в названии: "О футболистах") лежит у истоков игрового понимания формы. Глава завершается обсуждением спорного вопроса о моностихах Даниила Хармса (по поводу всех однострочных фрагментов Хармса – кроме, может быть, одного: "плачь мясорубка вскачь", – нет никаких доказательств того, что это действительно самостоятельные тексты, а не оставшиеся незавершенными наброски) и беглым сопоставлением развития русского моностиха первой трети XX века с развитием однострочной поэзии во Франции и других странах: эксперимент Брюсова был, судя по всему, первым в мире, поскольку все другие известные нам моностихи на западных языках восходят к тексту Гийома Аполлинера "Chantre" ("Поющий"), датируемому 1913 г.


добавлено через 8 минут
Вот некоторые стихи из «Антологии русского моностиха», составленной Д.В.Кузьминым.

Мама плачет, глядя, как я ем…
Павел Грушко

Клерки тянутся к лирике
Евгений Иорданский

я еще тут
Иван Ахметьев
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
17:24
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Еще моностихи (я все копирую из Д.Кузьмина (из его «Антологии русского моностиха»), мне так пока что удобнее):
Строчки из Сафо:

Девочкой маленькой ты мне предстала, неловкою...
Пер. Вяч.Иванова

Мне не кажется трудным до неба дотронуться.
Пер. В.Вересаева

Вишня зимой расцвела: иней на черных ветвях...
Юрий Скоробогатов

Руку в фонтан протяни: радугу сделаешь сам.
Эд.Варда

Лживы будем — не помрем.
Вадим Ковда

Жить — здоровью вредить.
Геннадий Кацов

куда ни кинь все блин
Д.Шурф

Вслед за малыми фольклорными формами переделке стали подвергаться афоризмы, просто известные строчки:

Ни дня без меня.
Бонифаций

И долго буду тем любезен я и этим.
Владимир Вишневский

Василиск Гнедов
Твой взгляд блестел настоящим велосипедом.

Лев Озеров
Из рук твоих мне мягок черствый хлеб.

Павел Грушко
Мама плачет, глядя, как я ем...


Интересно наблюдать, как переделывают стихотворение Пушкина:

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.

В переделке одного поэта обернулось таким вариантом:
Я памятник себе.
И смысл совсем другой, не так ли?
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
17:24
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
В 1895 году в альманахе «Русские символисты» появилось необычное стихотворение, вызвавшее бурную реакцию критиков и литературной общественности. Это был моностих Валерия Брюсова, звучавший так:

О закрой свои бледные ноги

1895 г. Валерий Брюсов


Однострочное стихотворение без пунктуации стало первым оригинальным (не являющийся переводом) русским моностихом, опубликованным за 90 лет (предыдущее однострочное стихотворение было опубликовано в 1804 году Д. И. Хвостовым), и вообще первым литературным моностихом в новейшей западной поэзии.

Газетные рецензенты восприняли текст Брюсова как удачный повод для упражнений в остроумии и резких высказываний против творчества Брюсова и всей новой поэзии вообще — однострочное стихотворение неочевидного содержания виделось им наиболее концентрированным проявлением таких пороков символистской поэзии, как склонность к формальному эксперименту и невнятность смысла. Наибольший резонанс из критических откликов имела реплика Владимира Соловьёва: «Для полной ясности следовало бы, пожалуй, прибавить: „ибо иначе простудишься“, но и без этого совет г. Брюсова, обращенный очевидно к особе, страдающей малокровием, есть самое осмысленное произведение всей символической литературы».

Вокруг стихотворения сразу возник круг толкователей и комментаторов, пытавшихся осмыслить новую форму и проникнуть в суть моностиха. Появлялись различные теории, и одной из наиболее распространенных оказалась версия о религиозном подтексте стихотворения. По воспоминаниям К. Эрберга, в 1905 году Брюсов так высказался о смысле текста: «Чего, чего только не плели газетные писаки по поводу этой строки, … а это просто обращение к распятию». Впрочем, публично поэт таких утверждений не высказывал. Лишь в интервью газете «Новости», вскоре после публикации моностиха, Брюсов дал следующее объяснение: “Если вам нравится какая-нибудь стихотворная пьеса, и я спрошу вас: что особенно вас в ней поразило? — вы мне назовёте какой-нибудь один стих. Не ясно ли отсюда, что идеалом для поэта должен быть такой один стих, который сказал бы душе читателя все то, что хотел сказать ему поэт?..» . Среди прочих, существовала и версия, что эта строка – начало перевода какого-то стихотворения из западной поэзии, оставшегося незаконченным, впоследствии приобретшая в глазах Брюсова поэтическую самодостаточность.

Сергей Есенин в 1924 году, в неопубликованном некрологе Брюсову, вспоминал с явным сочувствием: «Он первый сделал крик против шаблонности своим знаменитым: О, закрой свои бледные ноги».

Интересно, что в следующей после Брюсова публикации моностихов в России — книге Василиска Гнедова «Смерть искусству» (1914), состоящей из 15 текстов, объём которых убывает от одной строки до одного слова, одной буквы и, наконец, чистой страницы, — первое однострочное стихотворение написано тем же трёхстопным анапестом, что и текст Брюсова, то есть представляет собой ритмическую цитату.

Оффтоп
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
17:24
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Моностихи литературного происхождения можно найти на Руси задолго до 18 века. Так, "Мудрость Менандра" (сборники моностихов - фрагментов из драм Менандра, древнего грека), переведены на русский ещё в 13-14 веках.

Вот несколько стихов оттуда:

Мужа лукава пиши клятвы на воде.

Мечь язвить тело, а слово зло - ум.

В женах редко есть обрести истина.

Един есть раб во всяком дому - сам господин.

Вино много пиемо мало даеть смыслити.

В рукописной традиции всегда подчёркивалось их авторство (Менандр). Иногда их приписывали Григорию Богослову (в этом случае они распространялись под названием "Разумения единострочная святаго Григория Богослова").

Подобные стихи можно встретить и в более ранних летописях (например, в Ипатьевской - "Мир стоит до рати, а рать до мира" и Лаврентьевской - "Не в силах Бог, но в правде"), а также в "Пчеле" (переводном сборнике переменного состава). Здесь уже об авторских корнях говорить сложно.
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
17:24
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Хайку как моностих

dhugal.gif


Теперь посмотрим на хайку. Это практически то же, что и моностих - я имею в виду настоящие японские хайку, которые записываются в одну вертикальную колонку, что соответствует одной горизонтальной строке в западных языках, как например следующее стихотворение Дугала Линдсея:

дыханье зимы на стекле вагона теряю лицо


То разбиение, что так упорно принимается у нас за признак хайку (три строки по 5-7-5 слогов) на самом деле делается с помощью разделительных слов-пауз. То есть это может быть больше похоже на пунктуацию внутри однострочника, чем на "стиховое" деление. Кроме того, во многих современных хайку, а также в переводах и в хайку на других языках это силлабическое требование не выдерживается - хайку становится просто небольшой фразой с одной-двумя паузами.

И все-таки это не совсем моностих, поскольку это не всегда одно предложение - иногда паузы в хайку оказываются довольно "сильными", вроде тех, что разделяют отдельные предложения, а не просто части одного. Поэтому я и назвал эту статью "стих на один
выдох" - это своего рода категория, объединяющая хайку и моностих, но не отождествляющая их.

Любопытно, проследить, как "моностиховость" хайку повлияла на поэзию в других языках. Вот что пишет по этому поводу Уиллиам Хиггинсон в своей "The Haiku Handbook" (перевод мой):

"...Некоторые японские поэты - в основном молодые - под влиянием контактов с западной поэзией, написанной стихами, стали экспериментировать со своими хайку..., располагая их так, чтобы это соответствовало западному разбиению на стихи... В
противоположность им некоторые североамериканские поэты экспериментировали с написанием своих хайку в одну строку... При этом некоторые составляли хайку так, чтобы в них просто не было особых пауз:

теплый ветер щекочет меня между пальцев ног

(Джеральдин К. Литтл)

Другие же представляли в одной строке группы слов, организованные столь сложно, что читатель фактически чувствовал разбиение на строки, хотя оно и не было указано явно:

сумерки горячая вода из шланга

(Мерлин Маунтейн)"


По приведенным Хиггинсоном примерам видно, где "пересекаются" хайку и моностих (первый пример). Второе стихотворение, хотя оно формально и является моностихом (записано в одну строку), реально является просто имитацией хайку, и вполне возможно, лучше было бы записать его в две строки.

Оффтоп
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
17:24
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Из зарубежной поэзии

Моностихи зарубежных поэтов плохо известны русскому читателю. И то сказать, переводить их — задача почти невозможная. А между тем дань этой форме отдали классики мировой поэзии ХХ века. Гийом Аполлинер вписал свой единственный моностих в гранки своей знаменитой книги «Алкоголи» (1913). Крупнейший итальянский поэт Джузеппе Унгаретти поместил несколько моностихов в своей первой книге, вышедшей в 1918 г. по-французски; писал он моностихи и позже, но уже по-итальянски. Менее известен американский поэт Чарльз Резинкрофф, принадлежавший к так называемой «объективной (или — предметной) школе»; моностихи попадаются в его сборниках 20 — 40-х годов. Румын Ион Пиллат выпустил в 1936 г. целую книгу под названием «Стихотворения в одну строку», получившую общеевропейский резонанс. Годом раньше большую подборку моностихов опубликовал в французском литературном журнале «Nouvelle revue Francaise» поэт русского происхождения Эммануэль Лошак.

Гийом Аполлинер (1880 — 1918)
Поющий
И одинокий звук единчственной струны.

Эммануэль Лошак (1886 — ?)
Нет призраков нежней, чем призраки деревьев.
На закате прогулка, все сумрачней с каждой аллеей.

Этот ветер — не из осени ль иной?
Перевел с французского Дмитрий Галь

Ион Пиллат (1891 — 1945)
Детство
Разбитая игрушка нашлась на чердаке.

Пляж
Песок, прибой, ракушки и пена; ты — нигде...
Перевел с румынского Кирилл Ковальджи


Чарльз Резинкофф (1894 — 1976)

Холодный ветер, черная мгла и шум прибоя.

Мост
Стальной скелет облака.

Август
Поношенные листья на деревьях.
Перевел с английского Дмитрий Галь.

Оффтоп
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
17:24
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Одностишья Haтальи Резник

* Как жаль, я Вам теперь не по карману…
* Ты шкаф большой, но антресоль пустая.
* Вы с этим умным видом даже спите?
* Гляжу, Вы лирик с матерным уклоном…
* А в письмах Вы казались мне стройнее…
* Нахал!- совсем не значит Прекратите!»
* Нет, не любил… Но как совокуплялся!
* Да, ты по-крупному умеешь мелочиться…
* Наш кот не гадит в туфли он брезгливый.
* Да, невесёлым получился некролог.
* Быть честным хочется… Но меньше, чем богатым.
* Честь девичью блюла. Но не со всеми.
* И жить не хочется, и застрелиться лень…
* К чему Вам в вашем возрасте здоровье?
* Как говорится, победителей не садят…
* Не надо инсценировать раздумья.
* Сейчас я расшатаю Вам здоровье!
* Украсьте мир отсутствием своим…
* О, как не вовремя порой приходит время!
* А быть моим врагом - врагу не пожелаю!
* Я Вас пристрою в лучший из миров…
* Хотел уж уходить, но тут опять налили.
* Ты думал? А Минздрав предупреждал…
* Ты правда глупый или это имидж?
* Я от судьбы уйти хотела. Не судьба.
* Еще вчера сегодня было завтра.
* Контрольный выстрел Вас бы не испортил.
* У нас была лишь сотовая связь.
* Я всё отдам, но где мне это взять?
* Путь к сердцу на желудке оборвался.
* Любить до гроба? Это я устрою…
* Идут года, мне все еще за тридцать…
* Я выгляжу неплохо, но не часто.
* Я стою дорого, особенно в одежде.
* Какие это деньги? Это сдача!!!
* Я сражена… Не наповал, но на пол.
* Мужчины косяком - и мимо, мимо…
* Ума палата с крышей набекрень.
* Зачем мне талия? Я замужем теперь!
* Жизнь - это дар. Но лучше бы деньгами.
* Как идиот, Вы были безупречны.
* Большому кораблю большие в трюме крысы
* Я в браке третий раз. Опять попался брак…
* Уйду в политику. Там руки мыть не надо.
* Нет вкуса? У меня?! А вы лизните!
* Я всех умней, но это незаметно.
* Хотелось бы кому-нибудь хотеться…
* Гиппопотам как много в этом звуке!
* Национальность у меня не очень…
* Не вас ли стриг безрукий парикмахер?
* Хотелось бы чуть-чуть всемирной славы…
* Под шубой оказалась не селедка.
 

Mari

читающая по облакам
Наш человек
Местное время
17:24
Регистрация
19 Июл 2016
Сообщения
4,103
Репутация
0
Награды
7
Местоположение
Пограничье
Пол
Женский
Постила в другом месте сети, но принесу и сюда, раз открыта такая тема. Очень сильные, трогательные однострочия:

Незнакомцы. Друзья. Лучшие друзья. Любовники. Незнакомцы.
«Вы ошиблись номером», — ответил знакомый голос.
Пассажиры, сейчас с вами говорит не капитан.
Я встретил родственную душу. А она — нет.
Продаю парашют: никогда не открывался, слегка запятнан.
Это наша золотая свадьба. Столик на одного.
Сегодня я снова представился своей матери.
Путешественник еще подавал сигналы. Земля — нет.
Я принес домой розы. Ключи не подошли.
Моя мама научила меня бриться.
На разбитом ветровом стекле было написано «Молодожены».
Наша спальня. Два голоса. Я стучусь.
Я спрыгнул. А затем передумал.
Мое отражение только что мне подмигнуло.
Извини, солдат, мы продаем ботинки парами.
Он кормит из бутылочки убийцу своей жены.
Воображал себя взрослым. Стал взрослым. Потерял воображение.
Хирург спасает пациента. Пациент благодарит бога.
"Продaются детские ботиночки. Неношеные". © Э. Хэмингуэй

Aвтора остальных не знаю, увы.
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
17:24
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
17:24
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
17:24
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Владимир Вишневский

Сейчас у нас дешевле — заплатить...

Как горько — потерять товарный вид.

Считайте ДЕНЬГИ — чтоб их не считать...

Есть вещи, что не купишь и за «баксы»!

Любимая, да ты и собеседник!..

Прошло влеченье — началась взаимность...
 

aequans

Выдающийся
Наш человек
Новый участник
Местное время
17:24
Регистрация
11 Фев 2019
Сообщения
3,554
Репутация
0
Награды
1
Пол
Нейтральный
из «Антологии русского моностиха», составленной Д.В.Кузьминым.
У него есть целый "Очерк истории моностиха", и это замечательная книга. Рикамменд.

Вишневский проявил себя двояко. С одной стороны, он - главный популяризатор жанра, с другой - его могильщик. Очень однообразные шаблоны, и сверх того - их же выдаивает ещё и сонм подражателей.
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
17:24
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
17:24
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
В.Вишневский

Подайте на билет в Буэнос-Айрес!
* * *
В противном случае я стану с вами жить...
* * *
Как глубоко в полуночном метро...
* * *
Любимая, да ты и собеседник!..
* * *
Ну что ж, придется вами насладиться...
* * *
Не от хорошей жизни Вас целую...
* * *
Довольно тут приковывать вниманье...
* * *
Плачу за все - и все же в неоплатном...
* * *
О, как подорожало одолженье!
* * *
Халява нам и даром не нужна...
* * *
Вы насмеялись на большую сумму...
* * *
Я помню всех, кто не перезвонил...
* * *
Прошу вас не звонить мне в голом виде!
 

Talamasca

Cherish your life.
Заслуженный
Местное время
17:24
Регистрация
6 Фев 2017
Сообщения
126,533
Репутация
1,210
Уровень
1
Награды
15
Пол
Женский
Бесподобные одностишья Ольги Арефьевой

*
Я не сдурела. Я вообще такая.
*
Чего стесняешься? Ведь голая-то — я!
*
Чем хуже голос, тем короче юбка…
*
Люблю вас. Просто в очень редкой форме.
*
Любить Вас с Вами легче, чем без Вас…
*
Лежать, молчать! А то я растеряюсь…
*
И ты любви покорен? Это возраст…
*
Опять мы так бездарно артистичны…
*
Забыла. Мы чего уединились?
*
Я гений. Парадоксы — лишь прикрытье…
*
Как утомляет симулировать нормальность…
*
Приятно в голых фактах быть одетой.
*
Вы снились мне! Не смейте отпираться!
*
Ты смотришься на фоне идиотов.
*
Любимых и родных не выбирают…
*
Он даже сушки ест ножом и вилкой!
*
Мы — глубоко поверхностные люди!
*
Вам всем бы памятник! А то вас не упомнишь…
*
Противный, но в хорошем смысле слова…
*
Нормальность в этом мире неуместна.
*
Два звонаря на колокольнях: Созвонимся!
*
Со мною — ей? Ну, это не измена.
*
Не жертвуйте собой, когда не просят!
*
Чего хочу, то и не буду делать!
*
О, не мешайте мне побыть несчастной!
*
Уйди, я одинока не настолько!
*
Купил ты не того. И СЛИШКОМ МАЛО!!!
*
Как трудно делать вид, что мы знакомы…
*
Я всё могу — тогда, когда не надо.
*
Куда вы выходили из себя?
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
17:24
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
«Продам дрова. Недавно наломала.» — 30 одностиший Леонида Либкинда

*
Терплю жену как дочь любимой тёщи.
*
Какие рёбра, таковы и Eвы.
*
Работай на скупого — платит дважды.
*
Года идут — честь сохранять всё проще…
*
Исправленному верить. Косметолог.
*
Всем женщинам, кто отказал мне: — Зря вы!
*
Молчи, свет-зеркальце! Сама всё вижу.
*
Муж тоже может быть среди любимых…
*
Продам дрова — недавно наломала.
*
Из пункта «А» до «Б» шла через «Ж» дорога.
*
Она была, как все — неповторима.
*
Бросаю пить! Ёщё раз! Не добросил.
*
«Скорей бы в шкаф уже!» — мечтал любовник.
*
На трёх диетах!.. И не наедалась.
*
Я честно вам сказал не то, что думал.
*
Жить не даёт здоровый образ жизни.
*
Склероз: вчера чуть трезвым не улёгся.
*
Имеешь журавля, а тянет на синицу.
*
Вам кофе сразу, после или нафиг?
*
Нам врали зеркала — теперь клевещут.
*
Ушёл в себя, а там жена встречает…
*
Да, сволочь. Но порядочная, вроде.
*
Мечтала сдуру стать ещё умнее.
*
Молчала в тряпочку от Дольче энд Габбана.
*
Мы с мужем встретились в шкафу семейной пары.
*
Мы трижды выпили, пока искали повод.
*
Нашёл работу. Где б найти зарплату?
*
Не вписывался муж в любовный треугольник.
*
Не спал я с нею! Лишь разок… вздремнули…
*
Не стойте над душой, имея доступ к телу!
 

Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать

Вы должны быть участником, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Создайте учетную запись в нашем сообществе. Это просто!

Авторизоваться

У вас уже есть учетная запись? Войдите в систему здесь.

Верх Низ