Конкурс перевода песни. Выбираем победителя!

Какой перевод победил?


  • Всего проголосовало
    20
  • Опрос закрыт .

aequans

Выдающийся
Наш человек
Новый участник
Местное время
11:57
Регистрация
11 Фев 2019
Сообщения
3,554
Репутация
0
Награды
1
Пол
Нейтральный
Голосование по конкурсу: https://web-dialog.com/showthread.php?t=13546&page=18

Работы - см. второй пост этой темы.

Срок голосования - до 22:34 23.05.2019.

Критика приветствуется.
Выбираем один перевод.

Занявший последнее место имеет шанс (определит бросок монетки) получить блокнот от Экванса. Живущим в Мск передам лично, иначе - по почте.

Погнали.

Работы во втором сообщении. Приятного!!

Голосуем :kover-samolet:
 

aequans

Выдающийся
Наш человек
Новый участник
Местное время
11:57
Регистрация
11 Фев 2019
Сообщения
3,554
Репутация
0
Награды
1
Пол
Нейтральный
Работы:

1.

Оффтоп

2.

Оффтоп

3.

Оффтоп

4.

Оффтоп

5.

Оффтоп
 
Последнее редактирование:

pinky

последний цвет
Наш человек
Местное время
11:57
Регистрация
11 Фев 2019
Сообщения
2,231
Репутация
0
Награды
2
Местоположение
СПб
Пол
Нейтральный
Ого, сколько всего классного! *потирает лапки*
Я разом не отпишусь, буду по одной.
Работа 1.
Автор вольно обошёлся с переводом, похоже, предпочтя сохранить ритм и стилизовать текст за счёт сниженной лексики. Спорное решение, но получилось забавно. Это можно спеть, в конце концов!
 

Toreador

Elapidae
Заслуженный
Местное время
11:57
Регистрация
1 Янв 2016
Сообщения
191,407
Репутация
2,535
Уровень
2
Награды
20
Местоположение
Москва
Пол
Мужской
Перечитаю еще раз попозже, но уже есть пара фаворитов.
Могу сказать, что молодцы все. :smile_01:
 

ЗаяцПоЦарски

Кукуцаполь
Заслуженный
Местное время
11:57
Регистрация
28 Сен 2018
Сообщения
10,269
Репутация
65
Награды
9
Пол
Женский
С фантазией у всех авторов богато... Сама языками нешибко владею, поэтому замерла в восхищении
 

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
19:57
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
Мне пока некогда открывать оффы, но очень рада что их так много ))

Вечером доберусь до всех (* плохо-скрываемая угррза*)))
 

aequans

Выдающийся
Наш человек
Новый участник
Местное время
11:57
Регистрация
11 Фев 2019
Сообщения
3,554
Репутация
0
Награды
1
Пол
Нейтральный
@alex алекс, конечно. Это же лучший способ сохранить инкогнито. :ce:
 

pinky

последний цвет
Наш человек
Местное время
11:57
Регистрация
11 Фев 2019
Сообщения
2,231
Репутация
0
Награды
2
Местоположение
СПб
Пол
Нейтральный
@alex алекс, точно. Точнее не бывает. Разобрать и проанализировать можно любую работу. В том числе свою. Просто анонимность не раскрывая.
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
11:57
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,019
Репутация
1,750
Пол
Мужской

Буц

Странник
Наш человек
Местное время
11:57
Регистрация
1 Апр 2019
Сообщения
4
Репутация
0
Пол
Мужской
Третье - явная стилизация под "Пикник" с прямым цитированием. Так вышло, что не люблю "Пикник".
Понравились первое и второе. Четвертое - Гришковец какой-то.
Пятое ближе всего к первоисточнику, но т.к. текст первоисточника - откровенное фуфло, художественная ценность самого близкого перевода столь же невелика. Такие дела.
 

aequans

Выдающийся
Наш человек
Новый участник
Местное время
11:57
Регистрация
11 Фев 2019
Сообщения
3,554
Репутация
0
Награды
1
Пол
Нейтральный
и Экванс, парадоксов друг)))
Если честно, мне кажется - как раз наоборот.
Прокомментировать все работы, кроме одной - как раз и значит вызвать подозрения.


т.к. текст первоисточника - откровенное фуфло
Надо было другую песню выбирать, чо)
 

Nicole

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
10:57
Регистрация
22 Фев 2017
Сообщения
18,173
Репутация
71
Награды
1
Пол
Женский
Пока прочла бегло. Все молодцы. Но зацепили меня два. Перечитаю всех. Отпишусь вечером.
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
11:57
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,019
Репутация
1,750
Пол
Мужской
ладно, поехали по порядку

1.
прекрасно поётся!!! поверьте это дорогого стоит. всегда обидно читать оценивающих эквиритмические переводы песен и не обращающих внимание, поётся это или нет. перевод песни это специфический перевод. тут мы складываем пазл. и много много вещей должно совпасть. идеала, как правило, нет, где то ты не попадаешь в музыку но сделал "красивше", где то попал и красиво, но ушел от оригинала...
если оценивать первый перевод относительно шуруповского текста, то действительно далековато, но и сам шуроповский перевод ни разу ни шедевр (если честно, это средней топорности подстрочник, одно только "моляры и клыки" все сказало о его художественном уровне)
так что первый очень и очень достойно!

Добавлено через 17 минут

2.
о попадании в музыку.
в принципе, втулку этого текста можно вставить в отверстие музыкального ритма, но только пару раз придётся где то кувалдой херакнуть. так что или втулку деформируешь или отверстие разобьешь...
но споёшь)))
текст с претензией на литературу. как стихотворение, это бы могло жить. есть идея и автор точно знает, как он ее реализует.
отдельные понты автора (ну вдруг, кто не заметил) убрать Виктора (как абсолютно ничего не значившего ни в чем) но всё же оставить его легким словом "победный"...
 

aequans

Выдающийся
Наш человек
Новый участник
Местное время
11:57
Регистрация
11 Фев 2019
Сообщения
3,554
Репутация
0
Награды
1
Пол
Нейтральный
Выскажусь-ка и я)

№ 1 - это по каким-то очень отдалённым мотивам. Сюжет тем не менее прослеживается, и на мотив оригинала ложится и поётся.
Очень жаль, что из двух рефренов автор сохранил только припев.

№ 2 - вот это уже собственно перевод.
Не согласен с "кладбище тщетно" (тщетно - это про глаголы, а не существительные) и "не повернуть выбранный путь" (вместо "не свернуть с пути").
Приятный слог, читается хорошо.

№ 3 - это интересно само по себе, но от переводимого материала стоит совсем далеко - и по смыслу, и по слогу, и по размеру.
При этом у текста есть собственная мелодика и оригинальная динамика.

№ 4 - идея перевода песни прозой не слишком затёрта, могло выйти и поинтереснее.
К сожалению, главное (на мой взгляд) что в тексте есть - его рефрены - совсем не передано.
И концовка чуть подкачала, эмоции не слишком правдоподобно сыграны.

№ 5 - автор попытался сделать перевод буквальный, и тем заметнее торчащие занозы: какие-то мерзавцы вместо гоблинов (кстати, гоблинов сохранил только автор перевода № 2), какой-то алтарь вместо святилища/капища. Размер оригинала соблюден, а вот интонация - нет: "вуаль надежд" и "капризная ночь" в исполнении каких бы то ни было панков немыслимы.

Голос будет потом :eda2:
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
11:57
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,019
Репутация
1,750
Пол
Мужской
Не согласен с "кладбище тщетно" (тщетно - это про глаголы, а не существительные) и "не повернуть выбранный путь" (вместо "не свернуть с пути").

согласен с твоим несогласием! пусть не обижается на меня автор, но это вообще то раздолбайство.
там исправляется за 2 секунды.
наверно думал, что в роковом тексте сойдет...

Добавлено через 14 минут

3.
очень интересная работа!
поётся! не идеально, но поётся. (про кувалду см. выше)
понравилось стремление автора сделать текст богаче и глубже, чем в оригинале и в подстрочнике!
это ведь то, чем нам, переводящим попсу и рок, и приходится заниматься...
и попытка эта удалась!

Добавлено через 3 минуты

4. для массовости?

Добавлено через 9 минут

5.
самое лучшее!!!
поётся почти идеально, легко и гладко. следование первоисточнику прекрасное. словом, автор чуть придавил в себе собственно поэта, но, как переводчик, здесь прекрасен!

ушел голосовать за это!!!
 

Green Eyes

Сказка для Шахрияра
Наш человек
Местное время
19:57
Регистрация
25 Окт 2018
Сообщения
3,694
Репутация
0
Награды
1
Пол
Женский
ладно, поехали по порядку

Выскажусь-ка и я)
Серьезные товарищи!))

А я начну с главного - получила огромное удовольствие от чтения всех дуэлянтов, хохотала весь день при воспоминаниях о некоторых фразах)
Имела неосторожность открыть offs на работе с самого утра - весь день пошел на смарку)

Самое главное, что понравилось - ни один из авторов не уперся в подстрочный перевод.
Одни взлетели над ним, другие под ним землю рыли, но ни один не пошел по наезженной колее.:d024:

Комментировать каждый перевод буду позже, пока что - отдельное спасибо автору перевода 4 за расширение словарного запаса (Автор, наверное, словарь Даля из рук не выпускал))

Предчуствую, что голосовать будет очень трудно.

@aequans,
Есть ли возможность как-то купить себе дополнительные голоса?)
 

aequans

Выдающийся
Наш человек
Новый участник
Местное время
11:57
Регистрация
11 Фев 2019
Сообщения
3,554
Репутация
0
Награды
1
Пол
Нейтральный
Есть ли возможность как-то купить себе дополнительные голоса?)
Конечно. Можно рекламировать конкурс, вешать ссылки на него в подпись, приводить на форум новых пользователей - всё это неминуемо приведёт к тому, что в теме будет больше голосующих. А больше голосующих в теме - значит, больше голосов каждой работе, ведь каждая в чём-то хороша!
 

alex алекс

Продвинутый
Заслуженный
Местное время
11:57
Регистрация
31 Янв 2016
Сообщения
6,019
Репутация
1,750
Пол
Мужской
Есть ли возможность как-то купить себе дополнительные голоса?)
эээ...у нас Россия, здесь выборы честные, не ваши там всякие Содружества

я сумел спрятать иронию?
 

aequans

Выдающийся
Наш человек
Новый участник
Местное время
11:57
Регистрация
11 Фев 2019
Сообщения
3,554
Репутация
0
Награды
1
Пол
Нейтральный
@alex алекс, @Green Eyes, думаю, имелось в виду - можно ли получить дополнительные голоса за какие-то дополнительные действия.
Такое условие в конкурсах встречается, но в данном случае его не было.
Один голосующий - один голос. За каждым голосом стоит конкретный человек, который все тексты прочитал, и один понравился ему более других.
 

Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать

Вы должны быть участником, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Создайте учетную запись в нашем сообществе. Это просто!

Авторизоваться

У вас уже есть учетная запись? Войдите в систему здесь.

Верх Низ