Я написала вторую версию
можно эту прелесть переложить?
на улицах сияло лето
и лет 14 (не считая минут),
подобно Теодору Нетто,
шёл человек и институт
дурные мысли вились роем,
(но вам предчуствие нарушу
я не срифмую с геморроем)
"что нынче: строим или рушим?"
потолковав с Потолковецкой
должна ж любовь быть у героя?
(да что ж колбасит не по децки
опять перо на "геморроя???)
отставь презренные болезни,
поэт, вперед лети скорей ка
сюжету явно тут полезней
упомянуть в стихе еврейку
и пусть значения не будет
для глубины, добавим влёт:
даёт нам деньги Зибельштрудель,
Любовь же просто нам даёт...