Если включить подходящую музыку и запустить слайды пресловутой сакуры или просто видов природы, то это немного приблизит. Но божечки, столько телодвижений и ради чего?Я тоже не могу в это погрузиться... Дайте мне поэтов Серебряного века
Если включить подходящую музыку и запустить слайды пресловутой сакуры или просто видов природы, то это немного приблизит. Но божечки, столько телодвижений и ради чего?Я тоже не могу в это погрузиться... Дайте мне поэтов Серебряного века
Вот когда я поеду в Японию (с этим вирусом, походу, никогда), тогда пойду смотреть на Фудзи и до меня дойдёт... Я обязательно поделюсь с вами!Если включить подходящую музыку и запустить слайды пресловутой сакуры или просто видов природы, то это немного приблизит. Но божечки, столько телодвижений и ради чего?
Так должен быть порыв души.Но божечки, столько телодвижений и ради чего?
Должна быть подходящая душа...Так должен быть порыв души.
А если засосёт тебя эта "опасная трясина" и всё...никаких больше ямбовВот когда я поеду в Японию (с этим вирусом, походу, никогда), тогда пойду смотреть на Фудзи и до меня дойдёт... Я обязательно поделюсь с вами!
Лишь бы радовало.:music_b:Потому что бывает так, что порыв души заканчивается всплывшими из недр памяти матерными стихами Есенина)
то это немного приблизит. Но божечки, столько телодвижений и ради чего?
Что не стоит?:smile_01:Да не стоит оно того, согласна.
Мне это нравится. Оспади, я приближаюсь к непостижимому.Только два лепестка
опало — и как изменилась
форма пиона!..
И будут сниться волшебные сны под падение лепестков сакуры.:cool_b:Спать пойду лучше
Из автобиографии "Вы, конечно, шутите, мистер Фейнман!.
"Посетив разные университеты, я провел несколько месяцев в институте им. Юкавы в Киото. Я получил истинное удовольствие, работая там. Все было просто прекрасно: приходишь на работу, снимаешь обувь, утром кто-нибудь приходит и подает тебе чай именно тогда, когда ты этого хочешь. Это было очень приятно.
Живя в Киото, я пытался выучить японский язык в полном смысле этого слова. Я работал над ним гораздо упорнее и дошел до такого уровня, когда мог разъезжать в такси и общаться с людьми. Ежедневно я брал уроки японского, которые длились час.
Однажды учитель-японец объяснял мне слово "смотреть". "Итак, - сказал он. - Вы хотите сказать: "Можно мне посмотреть ваш сад?" Как Вы это скажете?"
Я составил предложение со словом, которое только что выучил.
- Нет, нет! - возразил он. - Когда Вы говорите кому-то: "Не желаете ли Вы посмотреть мой сад?", то Вы используете первое слово "смотреть". Но когда Вы хотите посмотреть сад другого человека, то Вы должны употребить другое слово для "смотреть", более вежливое.
"Не желаете ли взглянуть на мой садишко?" - вот что, по сути. Вы говорите в первом случае, но когда Вы хотите посмотреть сад другого человека, нужно сказать что-то вроде: "Могу ли я обозреть Ваш дивный сад?" Так что нужно использовать два разных слова.
Затем он дает мне еще одно предложение: "Вы идете в храм и хотите посмотреть на сады..."
Я составил предложение, на этот раз с вежливым словом "смотреть".
- Нет, нет! - сказал он. - В храме сады еще более изящные. Поэтому Вы должны сказать что-то вроде: "Могу ли я остановить свой взор на Ваших изысканнейших садах?".
Три или четыре разных слова для того, чтобы выразить одно желание, потому что, когда я делаю это, это жалко; но когда это делаете Вы, это верх изящности.
Я изучал японский язык главным образом для того, чтобы общаться с учеными, и решил проверить, существует ли та же самая проблема в их среде.
На следующий день, придя в институт, я спросил у ребят, которые были в кабинете:
- Как сказать по-японски: "Я решаю уравнение Дирака"? Они сказали: так-то и так-то.
- Отлично. Теперь я хочу сказать: "Не могли бы Вы решить уравнение Дирака?" - как я должен это сказать?
- Ну, нужно использовать другое слово для "решить", - ответили они.
- Но, почему? - возмутился я. - Когда я решаю его, я, черт побери, делаю то же самое, что и Вы, когда решаете его!
- Ну, да, но слово нужно другое - более вежливое.
Я сдался. Я решил, что этот язык не для меня и перестал изучать его. "
А ты справишься?Можно еще гипер-хайку - это три японских трёхстишия на одну тему, связанные между собой. И без рифмы.
Еще все будет. Лучше пропустить год, чем потерять здоровье. :congratulate_b:Да и я туда из-за короны не поехала... Если поеду, постараюсь с ними говорить очень вежливо.
Поэтому они такие неспешные?В японском сложная грамматика, прежде чем сказать что-то нужно тысячу раз подумать
Та они тараторят как... поди пойми ещёПоэтому они такие неспешные?
Если бы я точно знала, что меня возьмут следующей весной...Еще все будет. Лучше пропустить год, чем потерять здоровье.
Все будет хорошо. :give_rose_b_b:Если бы я точно знала, что меня возьмут следующей весной...
Я изначально не ставила перед собой цели писать строго по канону и как японцы)А ты справишься?
Если не секрет, много форумчан прислали работы?у нас скоро будет сэнрю
Создайте учетную запись или войдите в систему, чтобы комментировать
Вы должны быть участником, чтобы видеть весь контент и оставлять комментарии